Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXIV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
Ligne 91 : Ligne 91 :
 
|}
 
|}
 
<section end='274' />
 
<section end='274' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=CCLXXIV
 +
|laisse suivante Gautier=CCLXXV
 +
|laisse suivante=CCLXXV
 +
|vers Gautier=3705
 +
|laisse précédente Gautier=CCLXXIII
 +
|laisse précédente=CCLXXIII
 +
}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 241.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|234}}
 +
 +
{{Corps article/Fin}}
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version du 7 novembre 2023 à 14:39

Cette page introduit la laisse CCLXXIV (274) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 67 recto puis verso du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine A.

Elle est numérotée :

  • CCLXXIII chez Francisque Michel (page 113).
  • CCLXXIV chez Léon Gautier,
  • CCLXXI chez Edmund Stengel.


 
Page133-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page134-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLXXIV

Alde la bele est à sa fin alée. Aude la belle s’en est allée à sa fin.
Cuidet li Reis qu’ele se seit pasmée, Le Roi croit qu’elle est seulement pâmée ;
3725 Pitet en ad, si ’n pluret l’Emperere : Il en a pitié, il en pleure,
Prent la as mains, si l’ en ad relevée ; Lui prend les mains, la relève ;
Sur les espalles ad la teste clinée. Mais la tête retombe sur les épaules.
Quant Carles veit que morte l’ad truvée, Quand Charles voit qu’elle est morte,
Quatre cuntesses sempres i ad mandées ; Il fait sur-le-champ venir quatre comtesses,
3730 Ad un muster de nuneins est portée : Qui la portent dans un moutier de nonnes,
La noit la guaitent entresqu’à l’ajurnée. Et veillent près de son corps jusqu’au jour ;
Lunc un alter belement l’enterrerent ; Puis on l’enterra bellement près d’un autel,
Mult grant honur i ad li Reis dunée. Aoi. Et le Roi lui fit grand honneur.

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 241.jpg[234]


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :