Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXIV

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 7 décembre 2023 à 08:06 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Cette page introduit la laisse CCLXXIV (274) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 67 recto puis verso du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine A.

Elle est numérotée :

  • CCLXXIII chez Francisque Michel (page 113).
  • CCLXXIV chez Léon Gautier,
  • CCLXXI chez Edmund Stengel.


 
Page133-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page134-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLXXIV

Alde la bele est à sa fin alée. Aude la belle s’en est allée à sa fin.
Cuidet li Reis qu’ele se seit pasmée, Le Roi croit qu’elle est seulement pâmée ;
3725 Pitet en ad, si ’n pluret l’Emperere : Il en a pitié, il en pleure,
Prent la as mains, si l’ en ad relevée ; Lui prend les mains, la relève ;
Sur les espalles ad la teste clinée. Mais la tête retombe sur les épaules.
Quant Carles veit que morte l’ad truvée, Quand Charles voit qu’elle est morte,
Quatre cuntesses sempres i ad mandées ; Il fait sur-le-champ venir quatre comtesses,
3730 Ad un muster de nuneins est portée : Qui la portent dans un moutier de nonnes,
La noit la guaitent entresqu’à l’ajurnée. Et veillent près de son corps jusqu’au jour ;
Lunc un alter belement l’enterrerent ; Puis on l’enterra bellement près d’un autel,
Mult grant honur i ad li Reis dunée. Aoi. Et le Roi lui fit grand honneur.

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 241.jpg[234]

    1. 3723 ##

Vers 3723.La bel. O. Erreur manifeste.

    1. 3724 ##

Vers 3724. — Lire quidet. O.

    1. 3725 ##

Vers 3725. — Lire pitiet.

    1. 3727 ##

Vers 3727.De sur les. O. G. et Mu. ont restitué sur, qui ne rompt pas le vers.

    1. 3730 ##

Vers 3730. — Lire mustiers.

    1. 3733 ##

Vers 3733. — Nous n’avons pas besoin ici de signaler longuement la statue de la belle Aude dans le fameux monument de Saint-Faron. Nous renvoyons nos lecteurs à la dissertation et à la gravure que les Bénédictins nous donnent dans leurs Acta Sanctorum ordinis sancti Benedicti (ive s., 1re partie, pp. 665-667). Aude est représentée avec Turpin, Roland et Olivier, et ces deux vers sont mis sur les lèvres de ce dernier : Audœ conjugium tibi do, Rotlande, sororis, — Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 242.jpg[235]

    1. 3733 ##

Modèle:Tiret2 mei socialis fedus amoris. Le monument de Saint-Faron est du xie siècle--xiie siècle.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :