Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXVI

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 7 novembre 2023 à 12:36 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page introduit la laisse CCLXVI (266) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 65 recto du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine L.

Elle est numérotée :

  • CCLXV chez Francisque Michel (page 110).
  • CCLXVI chez Léon Gautier,
  • CCLXIII chez Edmund Stengel.


 
Page129-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLXVI

Li Amiralz est mult de grant vertut, L’Émir est d’une force terrible.
Fiert Carlemagne sur l’helme d’acer brun, Il frappe Charlemagne sur le heaume d’acier brun ;
Desur la teste li ad frait e fendut, Il le lui fend et casse sur la tête.
3605 Met li l’espée sur les chevels menuz, L’épée du païen tranche tous les cheveux,
Prent de la carn grant pleine palme e plus, Et de la chair enlève un morceau plus grand qu’une paume ;
Iloec endreit remeint li os tut nuz. À cet endroit, l’os demeure tout nu.
Carles cancelet, pur poi qu’il n’est caüz, Charles chancelle, un peu plus il serait tombé ;
Mais Deus ne voelt qu’il seit morz ne vencuz ;
Mais qu’il meure ou qu’il soit vaincu, c’est ce que Dieu ne permet pas.
3610 Seinz Gabriel est repairez à lui, Saint Gabriel s’abat de nouveau près de lui.
Si li demandet : « Reis magne, que fais-tu ? » Aoi. « Grand roi, lui dit-il, que fais-tu ? »

Notes (version de Léon Gautier)


Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 235.jpg[228]



Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :