Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXVII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 17 octobre 2023 à 17:44 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))

Cette page concerne la laisse XXXVII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXXVII (37) est contenue sur le feuillet 9 verso du manuscrit.

La laisse démarre à partir de la lettrine M.

 
Page18-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXXVII

485 Marsilies fut esculurez de l’ ire, Marsile, de fureur, est tout décoloré ;
Freint le scel, getet en ad la cire, Il brise le sceau, il en fait choir la cire,
Guardet al bref, vit la raisun escrite :
Jette un regard sur la lettre, et voit tout ce qui y est écrit :
« Carles me mandet, ki France ad en baillie, « Celui qui a la France en son pouvoir, Charles me mande
« Que me remembre de la dulur e de l’ ire ; « De me souvenir de la colère et de l’antique douleur ;
490 « Ço est de Basan e de sun frere Basilie, « C’est-à-dire de Basan et de son frère Basile,
« Dunt pris les chefs as puis de Haltoïe. « Dont j’ai pris les têtes là-bas, aux monts de Haltoïe.
« Se de mun cors voeill aquiter la vie, « Si je veux racheter la vie de mon corps,
« Dunc li enveie mun uncle, l’Algalife, « Il me faut lui envoyer le Calife, mon oncle :
« Kar altrement ne m’amerat il mie. » « Autrement il ne m’aimera plus..... »
495 Après parlat sis filz envers Marsilie, Après Marsile, son fils prend la parole :
E dist al Rei : « Guenes ad dit folie. « Ganelon a parlé follement, dit-il au Roi.
« Tant ad erret nen est dreit que plus vivet ; « Son crime est tel qu’il mérite la mort.
« Liverez le mei, jo en ferai la justise. » « Livrez-le-moi, j’en ferai justice. »
Quant l’oït Guenes, l’espée en ad branlie, Ganelon l’entend, brandit son épée,
500 Vait s’apuier suz le pin à la tige... Aoi. Et sur la tige du pin va s’adosser...

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 097.jpg[90]

Vers 488.
    1. 488 ##

Vers 488.Carle. O. Pour le cas sujet il faut Carles.

    1. 489 ##

Vers 489.Dolur. O. On ne trouve dolur ou dolor que trois fois dans notre manuscrit. (Vers 489, 2946, 2695.) Mais la première syllabe du s’y rencontre tout au moins dix-huit fois, tantôt avec dulor (v. 1437, Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 098.jpg[91]


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :