Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 17 avril 2023 à 11:04 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXI |
Cette page concerne la laisse XXII du manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (XXI).
- Pour accéder à la laisse suivante (XXIII).
Dans le manuscrit
|
La laisse XXII (22) est contenue sur le feuillet 6 recto puis verso. Elle démarre au vers 303 (mais 324 pour Stengel). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] XXI |
XXII | |||
| Quant ço veit Guenes que ore s’en rit Rollanz, | Quand Ganelon voit que Roland rit de lui, | ||
| Dunc ad tel doel, pur poi d’ire ne fent, | Il en a telle douleur, que, de colère, son cœur est tout près de se fendre.
| ||
| 305 | A ben petit que il ne pert le sens, | Peu s’en faut qu’il n’en perde le sens : | |
| E dit al cunte : « Jo ne vus aim nient ; | « Je ne vous aime pas, dit-il au comte Roland ; | ||
| « Sur mei avez turnet fals jugement. | « Car c’est vous qui avez fait tomber sur moi le choix des Français.
| ||
| « Dreit Emperere, veez me ci en present, | « Droit empereur, me voici devant vous, | ||
| « Ademplir voeill vostre cumandement. | Aoi. | « Tout prêt à remplir votre commandement. | |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :