Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXVII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
||
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|288|CCLXXXVIII}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|288|CCLXXXVIII}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|3883}} |
|A tere sunt ambdui li chevaler : | |A tere sunt ambdui li chevaler : | ||
| | | | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
− | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page | + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 251.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|244}} |
## 3883 ## | ## 3883 ## | ||
{{sc|Vers 3883.}} — Lire en assonances, à la fin des vers de ce couplet : ''chevalier, legiers, destriers, mier, acier, detrenchier, chevalier''. | {{sc|Vers 3883.}} — Lire en assonances, à la fin des vers de ce couplet : ''chevalier, legiers, destriers, mier, acier, detrenchier, chevalier''. |
Version actuelle datée du 7 décembre 2023 à 16:33
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXXVI Laisse CCLXXXVII CCLXXXVIII |
Cette page introduit la laisse CCLXXXVII (287) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 70 recto du manuscrit. Elle démarre sur la première lettrine A. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLXXXVII (W: CCLXXXVI ) Laisse CCLXXXVIII (WS) CCLXXXIX (W: CCLXXXVIII ) |
CCLXXXVIII | |||
A tere sunt ambdui li chevaler : | Voici nos deux chevaliers à terre ; | ||
Isnelement se drecent sur lur piez. | Vite, ils se redressent sur leurs pieds. | ||
3885 | Pinabels est forz, isnels e legers. | Pinabel est fort, léger, rapide. | |
Li uns requiert l’altre, (n’ unt mie des destrers,) | L’un cherche l’autre. Ils n’ont plus de chevaux ; | ||
De cez espées enheldées d’or mer | Mais de leurs épées à la garde d’or pur, | ||
Fièrent e caplent sur cez helmes d’acer, | Ils frappent, ils refrappent sur leurs casques d’acier. | ||
Grant sunt li colp as helmes detrencher. | Ce sont là de rudes coups, et bien faits pour trancher ces heaumes...
| ||
3890 | Mult se dementent cil franceis chevaler. | Et tous les chevaliers français de se lamenter vivement : | |
« E Deus ! dist Carles, le dreit en esclargiez ! » | Aoi. | « Ô Dieu, s’écrie Charles, montrez-nous clairement où est le droit. »
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXXVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :