Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Version musicale de Gilles Mathieu) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(14 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|<span id="Vers 90">90</span> | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|<span id="Vers 90">90</span> | ||
− | |Que li tramist li [[#G 90 Suatilie|reis de Suatilie]]. | + | |Que li tramist li [[#G 90 Suatilie|reis de Suatilie]]{{CdR MO NG lien|90}}. |
| | | | ||
|Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | |Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
==Transcription commentée de Francisque Michel== | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
− | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel | |
+ | |page=4 | ||
+ | |num. Michel=VII | ||
+ | |précédent=VI | ||
+ | |précédent Michel=VI | ||
+ | |suivant=VIII | ||
+ | |suivant Michel=VIII | ||
+ | }} | ||
+ | |||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
{{FPM, CR, début texte}} | {{FPM, CR, début texte}} | ||
− | {{FPM, | + | |
+ | {{FPM, section, O|4|VII}} | ||
+ | |||
{{FPM, CR, vers |Dis blanches mules fist amener [[A pour variante de Marsile::Marsilies]],}} | {{FPM, CR, vers |Dis blanches mules fist amener [[A pour variante de Marsile::Marsilies]],}} | ||
{{FPM, CR, aster | }} | {{FPM, CR, aster | }} | ||
Ligne 161 : | Ligne 171 : | ||
\time 12/8 \key bes \major | \time 12/8 \key bes \major | ||
\set Score.currentBarNumber = #47 | \set Score.currentBarNumber = #47 | ||
− | + | r2. r4. r4 ^\f d8 | |
− | bes' | + | bes'4. bes4. bes4 bes8 bes8 a g |
fis2.~ fis4. r4 d8 | fis2.~ fis4. r4 d8 | ||
bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^> | bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^> | ||
Ligne 168 : | Ligne 178 : | ||
} } | } } | ||
\addlyrics { | \addlyrics { | ||
− | Dis mu -- les fist a -- me -- ner | + | Dis blan -- ches mu -- les fist a -- me -- ner |
Li mes -- sa -- ge -- cil -- sunt mun -- tez | Li mes -- sa -- ge -- cil -- sunt mun -- tez | ||
} | } | ||
Ligne 179 : | Ligne 189 : | ||
\time 12/8 \key bes \major | \time 12/8 \key bes \major | ||
\set Score.currentBarNumber = #47 | \set Score.currentBarNumber = #47 | ||
− | + | d2.~ d4. r4 \f d8 | |
− | + | g4. g4. g4 g8 g8 fis ees | |
d2.~ d4. r4 d8 | d2.~ d4. r4 d8 | ||
g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^> | g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^> | ||
Ligne 191 : | Ligne 201 : | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes |
+ | |laisse Gautier=VII | ||
+ | |laisse suivante Gautier=VIII | ||
+ | |laisse suivante=VIII | ||
+ | |vers Gautier=10 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=VI | ||
+ | |laisse précédente=VI | ||
+ | }} | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
− | {{ | + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 031.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|24}} |
− | + | {{CdR MO NG vers|90}} | |
− | ;<span id="G 90 Suatilie">''Roi de Suatilie''</span>.: Au lieu du ''Roi de Suatilie'' (?) V{{e|2}}. et Vs. nous offrent : ''Uns amirals cortois''. | + | ;<span id="G 90 Suatilie">''Roi de Suatilie''</span>.: Au lieu du ''Roi de Suatilie'' (?) V{{e|2}}. et Vs. nous offrent : ''Uns amirals cortois''<ref group="NDLR">Vers {{CdR MCh lien vers|101}} dans le manuscrit de Châteauroux. Francisque Michel traduit « amiral » par « émir ».</ref>. |
− | + | {{CdR MO NG vers|92}} | |
− | ;<span id="G 92 muntez">''Muntez''</span> | + | ;<span id="G 92 muntez">''[[Munter|Muntez]]''</span>:. {{CdR MO NG Abr|O}}. {{CdR MO NG Abr|Mu}}. Lire ''Muntet'', à raison de la règle principale de la déclinaison romane. |
− | + | {{CdR MO NG vers|94}} | |
− | ;<span id="G 94 Carle">''Charle''</span>.:''Charle''. O. Mu. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (''Charles, Carles, Karles,'' etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, {{sc|la plus fréquemment}} employée dans notre texte. | + | ;<span id="G 94 Carle">''Charle''</span>.:''Charle''. {{CdR MO NG Abr|O}}. {{CdR MO NG Abr|Mu}}. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (''Charles, Carles, Karles,'' etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, {{sc|la plus fréquemment}} employée dans notre texte. |
{{Corps article/Fin}} | {{Corps article/Fin}} | ||
==Concordances et compléments== | ==Concordances et compléments== | ||
+ | Cette laisse est reprise dans : | ||
+ | * la [[La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Partie 1/Saragosse#VII|laisse VII du chapitre « A Sarragosse, Conseil tenu par la roi Marsile » dans l'édition populaire publiée en 1895]]. | ||
Cette laisse est alignée avec : | Cette laisse est alignée avec : | ||
* la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse VII|laisse VII du Manuscrit de Châteauroux]]. | * la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse VII|laisse VII du Manuscrit de Châteauroux]]. | ||
+ | ;Notes rédactionnelles: | ||
+ | <references group="NDLR"/> | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version actuelle datée du 16 novembre 2023 à 22:21
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances VI ![]() ![]() |
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse VII (7) démarre à la quatrième ligne du feuillet 2 - verso du manuscrit. Elle est matérialisée par une lettrine D (en rouge). Elle est alignée avec la laisse VII du manuscrit de Châteauroux. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Cette laisse est transcrite et traduite sur les pages 8 et 9 de la version de Léon Gautier.
VII | |||
Dis blanches mules fist amener Marsilies, | Marsile fait alors amener dix mules blanches | ||
90 | Que li tramist li reis de Suatilie ↓ . | Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | |
Li frein sunt d’or, les seles d’argent mises. | Les freins sont d’or, les selles d’argent ; | ||
Cil sunt muntez ki le message firent ; | Les dix messagers y sont montés, | ||
Enz en lur mains portent branches d’olive. | Portant des branches d’olivier dans leurs mains. | ||
Vindrent à Carle ki France ad en baillie, | Et voici qu’ils s’acheminent vers le roi qui tient la France en son pouvoir.
| ||
95 | Ne s’ poet guarder que alques ne l’ engignent... | Aoi. | Charles a beau faire : ils le tromperont... |
Transcription commentée de Francisque Michel
![]() |
Navigation dans le manuscrit d'Oxford VI (W: VI ) ![]() ![]() |
|
Version musicale de Gilles Mathieu
![]() |
Mouvement : II (La cité sur la colline) // Mesures : 47 à 56 III ![]() ![]() |
Dans le 2éme mouvement - la cité sur la colline, mesure 47.
![<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
midiInstrument = #"Flute"
instrumentName = #"S "
shortInstrumentName = #"S "
} {
\relative c' {
\time 12/8 \key bes \major
\set Score.currentBarNumber = #47
r2. r4. r4 \f d8
bes'2. bes4. bes8 a g
fis2.~ fis4. r4 d8
bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^>
a2.~ a4. r4.
} }
\addlyrics {
Dis mu -- les fist a -- me -- ner
Li mes -- sa -- ge -- cil -- sunt mun -- tez
}
\new Staff \with {
midiInstrument = #"Flute"
instrumentName = #"A "
shortInstrumentName = #"A "
} {
\relative c' {
\time 12/8 \key bes \major
\set Score.currentBarNumber = #47
r2. r4. r4 \f d8
g2. g4. g8 fis ees
d2.~ d4. r4 d8
g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^>
d2.~ d4. r4.
} }
>>
>>](/Wicri/Europe/ChansonRoland/fr/images/lilypond/j/8/j8ci8gd6i9j3nd82cimwgpdjf15v5mq/j8ci8gd6.png)
Voici maintenant la version modifiée :
![<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
midiInstrument = #"Flute"
instrumentName = #"S "
shortInstrumentName = #"S "
} {
\relative c' {
\time 12/8 \key bes \major
\set Score.currentBarNumber = #47
r2. r4. r4 ^\f d8
bes'4. bes4. bes4 bes8 bes8 a g
fis2.~ fis4. r4 d8
bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^>
a2.~ a4. r4.
} }
\addlyrics {
Dis blan -- ches mu -- les fist a -- me -- ner
Li mes -- sa -- ge -- cil -- sunt mun -- tez
}
\new Staff \with {
midiInstrument = #"Flute"
instrumentName = #"A "
shortInstrumentName = #"A "
} {
\relative c' {
\time 12/8 \key bes \major
\set Score.currentBarNumber = #47
d2.~ d4. r4 \f d8
g4. g4. g4 g8 g8 fis ees
d2.~ d4. r4 d8
g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^>
d2.~ d4. r4.
} }
>>
>>](/Wicri/Europe/ChansonRoland/fr/images/lilypond/s/x/sx00j9ieex0ww0gl2a7seox0j2sj2kv/sx00j9ie.png)
Notes (version de Léon Gautier)
![]() |
Notes et variantes |
- Vers 90. ↑
- Roi de Suatilie.
- Au lieu du Roi de Suatilie (?) V2. et Vs. nous offrent : Uns amirals cortois[NDLR 1].
- Vers 92. ↑
- Muntez
- . O. Mu. Lire Muntet, à raison de la règle principale de la déclinaison romane.
- Vers 94. ↑
- Charle.
- Charle. O. Mu. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (Charles, Carles, Karles, etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, la plus fréquemment employée dans notre texte.
Concordances et compléments
Cette laisse est reprise dans :
Cette laisse est alignée avec :
- Notes rédactionnelles
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse VII
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII »