Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Version musicale de Gilles Mathieu) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(47 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Header | + | {{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=VII|sort=007|précédent=VI|suivant=VIII}} |
− | + | [[Fichier:BnF Nezâmi. Khamseh page 112 extrait.png|200px|right|thumb|une mule blanche dans un manuscrit afghan]] | |
− | |||
− | |||
==Dans le manuscrit== | ==Dans le manuscrit== | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
− | La laisse VII (7) démarre à la quatrième ligne du [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 2#Verso|feuillet 2 - verso]] du manuscrit. | + | La laisse VII (7) démarre à la quatrième ligne du [[A pour feuillet::Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 2#Verso|feuillet 2 - verso]] du manuscrit. |
Elle est matérialisée par une lettrine D (en rouge). | Elle est matérialisée par une lettrine D (en rouge). | ||
+ | |||
+ | Elle est alignée avec la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse VII|laisse VII du manuscrit de Châteauroux]]. | ||
{{Saut 2 colonnes}} | {{Saut 2 colonnes}} | ||
[[Fichier:Page4-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | [[Fichier:Page4-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
− | ==Transcription et traduction par Léon Gautier | + | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== |
− | Cette laisse est transcrite et traduite sur les [[Chanson de Roland (1872) | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier |
− | + | |url=Premi%C3%A8re_partie#Laisse7 | |
+ | |num. Gautier=VII | ||
+ | |précédent=VI | ||
+ | |suivant=VIII | ||
+ | |page gauche=210 | ||
+ | |page droite=211 | ||
+ | }} | ||
+ | Cette laisse est transcrite et traduite sur les [[Chanson de Roland (1872) Gautier/page 8|pages 8 et 9]] de la version de Léon Gautier. | ||
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
Ligne 24 : | Ligne 31 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|7|VII}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|7|VII}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|89}} |
|Dis blanches mules fist amener Marsilies, | |Dis blanches mules fist amener Marsilies, | ||
| | | | ||
|Marsile fait alors amener dix mules blanches | |Marsile fait alors amener dix mules blanches | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|90 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|<span id="Vers 90">90</span> |
− | |Que li tramist li reis de Suatilie. | + | |Que li tramist li [[#G 90 Suatilie|reis de Suatilie]]{{CdR MO NG lien|90}}. |
| | | | ||
|Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | |Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | ||
Ligne 39 : | Ligne 46 : | ||
|Les freins sont d’or, les selles d’argent ; | |Les freins sont d’or, les selles d’argent ; | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|92}} |
− | |Cil sunt muntez ki le message firent ; | + | |Cil sunt [[#G 92 muntez|muntez]] ki le message firent ; |
| | | | ||
|Les dix messagers y sont montés, | |Les dix messagers y sont montés, | ||
Ligne 49 : | Ligne 56 : | ||
|Portant des branches d’olivier dans leurs mains. | |Portant des branches d’olivier dans leurs mains. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|94}} |
− | |Vindrent à Carle ki France ad en baillie, | + | |Vindrent à [[#G 94 Carle|Carle]] ki France ad en baillie, |
| | | | ||
|{{VL|Et voici qu’ils s’acheminent vers le roi qui tient la France en son pouvoir.}} | |{{VL|Et voici qu’ils s’acheminent vers le roi qui tient la France en son pouvoir.}} | ||
Ligne 64 : | Ligne 71 : | ||
==Transcription commentée de Francisque Michel== | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
− | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel | |
+ | |page=4 | ||
+ | |num. Michel=VII | ||
+ | |précédent=VI | ||
+ | |précédent Michel=VI | ||
+ | |suivant=VIII | ||
+ | |suivant Michel=VIII | ||
+ | }} | ||
+ | |||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
{{FPM, CR, début texte}} | {{FPM, CR, début texte}} | ||
− | {{FPM, | + | |
+ | {{FPM, section, O|4|VII}} | ||
+ | |||
{{FPM, CR, vers |Dis blanches mules fist amener [[A pour variante de Marsile::Marsilies]],}} | {{FPM, CR, vers |Dis blanches mules fist amener [[A pour variante de Marsile::Marsilies]],}} | ||
{{FPM, CR, aster | }} | {{FPM, CR, aster | }} | ||
Ligne 88 : | Ligne 105 : | ||
==Version musicale de Gilles Mathieu== | ==Version musicale de Gilles Mathieu== | ||
− | Dans le [[Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/2 - La cité sur la colline|2<sup>éme</sup> mouvement - la cité sur la colline, | + | |
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Mathieu | ||
+ | |mouvement=2 - La cité sur la colline | ||
+ | |titre mouvement=II (La cité sur la colline) | ||
+ | |mesures=47 à 56 | ||
+ | |suivant=VIII | ||
+ | |précédent=III | ||
+ | |laisse=VII | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Dans le [[Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/2 - La cité sur la colline/Mesures 47 à 56|2<sup>éme</sup> mouvement - la cité sur la colline, mesure 47]]. | ||
<score vorbis="1"> | <score vorbis="1"> | ||
<< | << | ||
Ligne 128 : | Ligne 155 : | ||
>> | >> | ||
</score> | </score> | ||
+ | |||
+ | {{Wicri article détaillé|texte='''Voir aussi''' : [[Utilisateur:Jacques Ducloy/Blog/2021/Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?|Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?]]}} | ||
+ | |||
+ | Voici maintenant la version modifiée : | ||
+ | |||
+ | <score vorbis="1"> | ||
+ | << | ||
+ | \new ChoirStaff << | ||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = #"Flute" | ||
+ | instrumentName = #"S " | ||
+ | shortInstrumentName = #"S " | ||
+ | } { | ||
+ | \relative c' { | ||
+ | \time 12/8 \key bes \major | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #47 | ||
+ | r2. r4. r4 ^\f d8 | ||
+ | bes'4. bes4. bes4 bes8 bes8 a g | ||
+ | fis2.~ fis4. r4 d8 | ||
+ | bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^> | ||
+ | a2.~ a4. r4. | ||
+ | } } | ||
+ | \addlyrics { | ||
+ | Dis blan -- ches mu -- les fist a -- me -- ner | ||
+ | Li mes -- sa -- ge -- cil -- sunt mun -- tez | ||
+ | } | ||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = #"Flute" | ||
+ | instrumentName = #"A " | ||
+ | shortInstrumentName = #"A " | ||
+ | } { | ||
+ | \relative c' { | ||
+ | \time 12/8 \key bes \major | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #47 | ||
+ | d2.~ d4. r4 \f d8 | ||
+ | g4. g4. g4 g8 g8 fis ees | ||
+ | d2.~ d4. r4 d8 | ||
+ | g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^> | ||
+ | d2.~ d4. r4. | ||
+ | } } | ||
+ | >> | ||
+ | |||
+ | >> | ||
+ | </score> | ||
+ | |||
+ | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes | ||
+ | |laisse Gautier=VII | ||
+ | |laisse suivante Gautier=VIII | ||
+ | |laisse suivante=VIII | ||
+ | |vers Gautier=10 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=VI | ||
+ | |laisse précédente=VI | ||
+ | }} | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 031.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|24}} | ||
+ | {{CdR MO NG vers|90}} | ||
+ | ;<span id="G 90 Suatilie">''Roi de Suatilie''</span>.: Au lieu du ''Roi de Suatilie'' (?) V{{e|2}}. et Vs. nous offrent : ''Uns amirals cortois''<ref group="NDLR">Vers {{CdR MCh lien vers|101}} dans le manuscrit de Châteauroux. Francisque Michel traduit « amiral » par « émir ».</ref>. | ||
+ | |||
+ | {{CdR MO NG vers|92}} | ||
+ | ;<span id="G 92 muntez">''[[Munter|Muntez]]''</span>:. {{CdR MO NG Abr|O}}. {{CdR MO NG Abr|Mu}}. Lire ''Muntet'', à raison de la règle principale de la déclinaison romane. | ||
+ | |||
+ | {{CdR MO NG vers|94}} | ||
+ | ;<span id="G 94 Carle">''Charle''</span>.:''Charle''. {{CdR MO NG Abr|O}}. {{CdR MO NG Abr|Mu}}. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (''Charles, Carles, Karles,'' etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, {{sc|la plus fréquemment}} employée dans notre texte. | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | |||
+ | ==Concordances et compléments== | ||
+ | Cette laisse est reprise dans : | ||
+ | * la [[La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Partie 1/Saragosse#VII|laisse VII du chapitre « A Sarragosse, Conseil tenu par la roi Marsile » dans l'édition populaire publiée en 1895]]. | ||
+ | Cette laisse est alignée avec : | ||
+ | * la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse VII|laisse VII du Manuscrit de Châteauroux]]. | ||
+ | ;Notes rédactionnelles: | ||
+ | <references group="NDLR"/> | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version actuelle datée du 16 novembre 2023 à 22:21
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances VI Laisse VII VIII |
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse VII (7) démarre à la quatrième ligne du feuillet 2 - verso du manuscrit. Elle est matérialisée par une lettrine D (en rouge). Elle est alignée avec la laisse VII du manuscrit de Châteauroux. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Cette laisse est transcrite et traduite sur les pages 8 et 9 de la version de Léon Gautier.
VII | |||
Dis blanches mules fist amener Marsilies, | Marsile fait alors amener dix mules blanches | ||
90 | Que li tramist li reis de Suatilie ↓ . | Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | |
Li frein sunt d’or, les seles d’argent mises. | Les freins sont d’or, les selles d’argent ; | ||
Cil sunt muntez ki le message firent ; | Les dix messagers y sont montés, | ||
Enz en lur mains portent branches d’olive. | Portant des branches d’olivier dans leurs mains. | ||
Vindrent à Carle ki France ad en baillie, | Et voici qu’ils s’acheminent vers le roi qui tient la France en son pouvoir.
| ||
95 | Ne s’ poet guarder que alques ne l’ engignent... | Aoi. | Charles a beau faire : ils le tromperont... |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford VI (W: VI ) Laisse VII (page 4) VIII (W: VIII ) |
|
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : II (La cité sur la colline) // Mesures : 47 à 56 III Laisse VII VIII |
Dans le 2éme mouvement - la cité sur la colline, mesure 47.
Voici maintenant la version modifiée :
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 90. ↑
- Roi de Suatilie.
- Au lieu du Roi de Suatilie (?) V2. et Vs. nous offrent : Uns amirals cortois[NDLR 1].
- Vers 92. ↑
- Muntez
- . O. Mu. Lire Muntet, à raison de la règle principale de la déclinaison romane.
- Vers 94. ↑
- Charle.
- Charle. O. Mu. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (Charles, Carles, Karles, etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, la plus fréquemment employée dans notre texte.
Concordances et compléments
Cette laisse est reprise dans :
Cette laisse est alignée avec :
- Notes rédactionnelles
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse VII
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII »