Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXIV : Différence entre versions
m (Jacques Ducloy a déplacé la page Chanson de Roland, laisse CLXIV vers Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXIV) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(6 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Header}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=CLXIV|sort=164|précédent=CLXIII|suivant=CLXV}} |
Cette page introduit la laisse CLXIV (164) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford. | Cette page introduit la laisse CLXIV (164) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford. | ||
− | |||
− | |||
==Dans le manuscrit d'Oxford== | ==Dans le manuscrit d'Oxford== | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
Ligne 15 : | Ligne 13 : | ||
[[Fichier:Page80-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | [[Fichier:Page80-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | |||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier | ||
+ | |url=Deuxi%C3%A8me_partie#Laisse166 | ||
+ | |num. Gautier=CLXVI | ||
+ | |précédent= CLXIII | ||
+ | |suivant= CLXV | ||
+ | |précédent Gautier=CLXV | ||
+ | |suivant Gautier=CLXVII | ||
+ | }} | ||
+ | <section begin='166' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|166|CLXVI}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | |{{CdR MO dec vers|2222}} | ||
+ | |Li Arcevesques, quant vit pasmer Rollant, | ||
+ | | | ||
+ | |L’Archevêque, quand il vit Roland se pâmer, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | |{{CdR MO dec vers|2223}} | ||
+ | |Dunc out tel doel, unkes mais n’out si grant ; | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|En ressentit une telle douleur, qu’il n’en eut jamais de si grande.}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | |{{CdR MO dec vers|2224}} | ||
+ | |Tendit sa main, si ad pris l’olifant. | ||
+ | | | ||
+ | |Il étend la main, et saisit l’olifant du baron. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|2225 | ||
+ | |En Rencesvals ad un ewe curant ; | ||
+ | | | ||
+ | |En Roncevaux il y a une eau courante ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Aler i voelt, si’n durrat à Rollant. | ||
+ | | | ||
+ | |Il y veut aller pour en donner à Roland. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Sun petit pas s’en turnet cancelanz, | ||
+ | | | ||
+ | |Tout chancelant, à petits pas, il y va ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Il est si fiebles qu’il ne poet en avant, | ||
+ | | | ||
+ | |Mais il est si faible qu’il ne peut avancer ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |N’en ad vertut, trop ad perdut de l’ sanc ; | ||
+ | | | ||
+ | |Il n’a pas la force, il a trop perdu de son sang. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|2230 | ||
+ | |Einz que om alast un sul arpent de camp, | ||
+ | | | ||
+ | |Avant d’avoir marché l’espace d’un arpent, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Falt li le coer, si est chaeiz avant : | ||
+ | | | ||
+ | |Le cœur lui manque, il tombe en avant : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |La sue morz le vait mult anguissanz. | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |Le voilà dans les angoisses de la mort. | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='166' /> | ||
+ | |||
+ | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes | ||
+ | |laisse Gautier=CLXVI | ||
+ | |laisse suivante Gautier=CLXVII | ||
+ | |laisse suivante=CLXV | ||
+ | |vers Gautier=2222 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=CLXV | ||
+ | |laisse précédente=CLXIII | ||
+ | }} | ||
+ | {{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
+ | |||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 183.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|176}} | ||
+ | {{CdR MO NG vers|2224}} | ||
+ | {{sc|Vers 2224.}} — ''Olifan''. O. V. la note du vers 1059. | ||
+ | ## 2225 ## | ||
+ | {{sc|Vers 2225.}} — ''Un ewe''. O. Erreur évidente. | ||
+ | ## 2226 ## | ||
+ | {{sc|Vers 2226.}} — ''Volt''. O. V. la note du vers 40. | ||
+ | ## 2227 ## | ||
+ | {{sc|Vers 2227.}} — Avant ce vers, Bartsch intercale, d’après Venise IV, le vers suivant qui nous paraît nécessaire à l’action : | ||
+ | <poem style="font-size:90%;margin-left:20%"> | ||
+ | Tant s’esforçat qu’il se mist en estant. | ||
+ | </poem> | ||
+ | ═ ''Cancelant''. O. Pour le cas {{corr|snjet|sujet}}, il faut ''cancelanz''. | ||
+ | ## 2228 ## | ||
+ | {{sc|Vers 2228.}} — ''Fieble''. O. Il faut un ''s'', à cause du cas sujet. | ||
+ | ## 2230 ## | ||
+ | {{sc|Vers 2230.}} — ''Qu’om''. Mu. | ||
+ | ## 2231 ## | ||
+ | {{sc|Vers 2231.}} — ''Chaeit''. O. Le cas sujet exige ''chaeiz''. | ||
+ | |||
+ | {{sc|Vers 2231.}} — ''Morz''. O. V. la note du vers 611. ═ ''Li''. O. Il faut ''le'' à cause du régime direct. ═ ''Anguissant''. O. Il faut un ''z'' final, à cause | ||
+ | |||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 184.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|177}} | ||
+ | ## 2231 ## | ||
+ | du cas sujet. (V. la note du vers 611.) ''An''{{sc|gu}}''issanz'', O. s’explique par les formes ''anguissent'' (v. 3634), ''anguisables'' (v. 3444, 280, 3126). | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version actuelle datée du 6 novembre 2023 à 09:08
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXIII Laisse CLXIV CLXV |
Cette page introduit la laisse CLXIV (164) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 40 verso du manuscrit. Elle démarre à la deuxième lettrine. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CLXV (W: CLXIII ) Laisse CLXVI (WS) CLXVII (W: CLXV ) |
CLXVI | |||
Li Arcevesques, quant vit pasmer Rollant, | L’Archevêque, quand il vit Roland se pâmer, | ||
Dunc out tel doel, unkes mais n’out si grant ; | En ressentit une telle douleur, qu’il n’en eut jamais de si grande.
| ||
Tendit sa main, si ad pris l’olifant. | Il étend la main, et saisit l’olifant du baron. | ||
2225 | En Rencesvals ad un ewe curant ; | En Roncevaux il y a une eau courante ; | |
Aler i voelt, si’n durrat à Rollant. | Il y veut aller pour en donner à Roland. | ||
Sun petit pas s’en turnet cancelanz, | Tout chancelant, à petits pas, il y va ; | ||
Il est si fiebles qu’il ne poet en avant, | Mais il est si faible qu’il ne peut avancer ; | ||
N’en ad vertut, trop ad perdut de l’ sanc ; | Il n’a pas la force, il a trop perdu de son sang. | ||
2230 | Einz que om alast un sul arpent de camp, | Avant d’avoir marché l’espace d’un arpent, | |
Falt li le coer, si est chaeiz avant : | Le cœur lui manque, il tombe en avant : | ||
La sue morz le vait mult anguissanz. | Aoi. | Le voilà dans les angoisses de la mort. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Vers 2224. — Olifan. O. V. la note du vers 1059.
- 2225 ##
Vers 2225. — Un ewe. O. Erreur évidente.
- 2226 ##
Vers 2226. — Volt. O. V. la note du vers 40.
- 2227 ##
Vers 2227. — Avant ce vers, Bartsch intercale, d’après Venise IV, le vers suivant qui nous paraît nécessaire à l’action :
Tant s’esforçat qu’il se mist en estant.
═ Cancelant. O. Pour le cas sujet, il faut cancelanz.
- 2228 ##
Vers 2228. — Fieble. O. Il faut un s, à cause du cas sujet.
- 2230 ##
Vers 2230. — Qu’om. Mu.
- 2231 ##
Vers 2231. — Chaeit. O. Le cas sujet exige chaeiz.
Vers 2231. — Morz. O. V. la note du vers 611. ═ Li. O. Il faut le à cause du régime direct. ═ Anguissant. O. Il faut un z final, à cause
- 2231 ##
du cas sujet. (V. la note du vers 611.) Anguissanz, O. s’explique par les formes anguissent (v. 3634), anguisables (v. 3444, 280, 3126).
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :