Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIII : Différence entre versions
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
|||
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
|« Si vous le servez, l’honneur du champ est à vous. | |« Si vous le servez, l’honneur du champ est à vous. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|923}} |
|« En Rencesvals à Rollant irai juindre, | |« En Rencesvals à Rollant irai juindre, | ||
| | | | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
|« Si les Français engagent la lutte, ils y mourront. | |« Si les Français engagent la lutte, ils y mourront. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|929}} |
− | |« Carles li velz averat e doel e hunte, | + | |« Carles li [[velz]] averat e doel e hunte, |
| | | | ||
|« Le roi Charlemagne n’en tirera que douleur et honte, | |« Le roi Charlemagne n’en tirera que douleur et honte, | ||
Ligne 165 : | Ligne 165 : | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
− | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes |
+ | |laisse Gautier=LXXIV | ||
+ | |laisse suivante Gautier=LXXV | ||
+ | |laisse suivante=LXXIV | ||
+ | |vers Gautier=920 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=LXXIII | ||
+ | |laisse précédente=LXXII | ||
+ | }} | ||
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de rédaction}} | {{Wicri travaux|texte=partie en cours de rédaction}} | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 119.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|112}} | ||
{{CdR MO NG vers|916}} | {{CdR MO NG vers|916}} | ||
− | Vers 916. — Turteluse. C’est Tortose, qui joue un rôle si considérable dans tout le cycle de Guillaume. Historiquement parlant, cette importance est justifiée. Louis, fils de Charlemagne, fit en 809-810 le siège de Tortose, et s’en empara en 811. (Eginhard, Annales, ann. 809. — L’Astronome Limousin, §§ 14-16. Pertz, Scriptores, ii, 613-615.) | + | Vers 916. — Turteluse. C’est Tortose, qui joue un rôle si considérable |
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 120.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|113}} | ||
+ | dans tout le cycle de Guillaume. Historiquement parlant, cette importance est justifiée. Louis, fils de Charlemagne, fit en 809-810 le siège de Tortose, et s’en empara en 811. (Eginhard, Annales, ann. 809. — L’Astronome Limousin, §§ 14-16. Pertz, Scriptores, ii, 613-615.) | ||
{{CdR MO NG vers|917}} | {{CdR MO NG vers|917}} | ||
Vers 917. — Citet. O. Pour le cas sujet, il faut citez. | Vers 917. — Citet. O. Pour le cas sujet, il faut citez. | ||
Ligne 185 : | Ligne 195 : | ||
Vers 926. — Durendal. ═ Nous essaierons de résumer ici, en quelques propositions claires, toute l’histoire de Durendal... | Vers 926. — Durendal. ═ Nous essaierons de résumer ici, en quelques propositions claires, toute l’histoire de Durendal... | ||
{{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIII/Gautier/926. Durendal|''Pour accéder à la note complète sur Durendal'']]}} | {{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIII/Gautier/926. Durendal|''Pour accéder à la note complète sur Durendal'']]}} | ||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 122.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|115}} | ||
## 927 ## | ## 927 ## | ||
{{sc|Vers 927.}} — Lire ''la quel''. ═ Vers 928. ''Si''. O. V. la note du vers 605. | {{sc|Vers 927.}} — Lire ''la quel''. ═ Vers 928. ''Si''. O. V. la note du vers 605. |
Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 22:30
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXII Laisse LXXIII LXXIV |
Cette page concerne la laisse LXXIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse LXXIII (73) est contenue sur le feuillet 17 (du recto au verso). Elle commence sur la lettrine D. Elle est numérotée LXXIV chez Francisque Michel.
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXIII (W: LXXII ) Laisse LXXIV (WS) LXXV (W: LXXIV ) |
LXXIV | |||
D’altre part est Turgis de Turteluse ; | D’autre part est Turgis, de Tortosa ; | ||
Cil est uns quens, si est la citez sue ; | C’est un comte, et cette ville lui appartient. | ||
De chrestiens voelt faire male vode. | Il ne rêve que de faire le plus de mal possible aux chrétiens,
| ||
Devant Marsilie as altres si s’ajustet, | Et, devant Marsile, s’aligne avec les autres : | ||
920 | Ço dist al Rei : « Ne vos esmaiez unkes. | « Pas tant d’émoi, dit-il au Roi. | |
« Plus valt Mahum que seint Pere de Rume ; | « Mahomet vaut mieux que saint Pierre de Rome ; | ||
« Se lui servez, l’honur del camp ert nostre. | « Si vous le servez, l’honneur du champ est à vous. | ||
« En Rencesvals à Rollant irai juindre, | « À Roncevaux j’irai rejoindre Roland : | ||
« De mort n’averat guarantisun pur hume. | « Personne ne le pourra préserver de la mort. | ||
925 | « Veez m’espée ki est e bone e lunge, | « Voyez cette épée, elle est bonne, elle est longue ; | |
« A Durendal jo la metrai encuntre, | « Je la mettrai devant Durendal, | ||
« Asez orrez la quele irat desure. | « Et vous saurez quelle sera la victorieuse. | ||
« Franceis murrunt, se à nus s’abandunent ; | « Si les Français engagent la lutte, ils y mourront. | ||
« Carles li velz averat e doel e hunte, | « Le roi Charlemagne n’en tirera que douleur et honte, | ||
930 | « Jamais en tere ne porterat curune. » | Aoi. | « Et plus jamais sur la terre ne portera couronne ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford LXXIII (W: LXXII ) Laisse LXXIV (page 29) LXXV (W: LXXIV ) |
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Vers 916. — Turteluse. C’est Tortose, qui joue un rôle si considérable [113] dans tout le cycle de Guillaume. Historiquement parlant, cette importance est justifiée. Louis, fils de Charlemagne, fit en 809-810 le siège de Tortose, et s’en empara en 811. (Eginhard, Annales, ann. 809. — L’Astronome Limousin, §§ 14-16. Pertz, Scriptores, ii, 613-615.)
Vers 917. — Citet. O. Pour le cas sujet, il faut citez.
Vers 918. — Male vode. Mot difficile : on a voulu le rapporter à vuide, venant de viduus. Mais c’est une hypothèse très-contestable. ═ Venise IV donne : male hore ; Venise VII et Versailles : tel devore.
Vers 919. — S’ajust... O.
Vers 920. — Lire vus. ═ Unches. O. V. la note du vers 629.
Vers 921. — Lire seinz Peres, à cause du sujet. ═ Lire iert, au v. 922.
Vers 924. — Avrat. Mu.
Vers 926. — Durendal. ═ Nous essaierons de résumer ici, en quelques propositions claires, toute l’histoire de Durendal...
- 927 ##
Vers 927. — Lire la quel. ═ Vers 928. Si. O. V. la note du vers 605.
- 929 ##
Vers 929. — Lire plutôt vielz. ═ Avrat. Mu. V. la note du vers 38. ═ Deol. O. Erreur évidente ; transposition de voyelles.
- 930 ##
Vers 930. — Curone. O. Cf. les vers 388 et 2585, où le mot curune est conforme à la phonétique de notre texte. L’assonance demande également curune. ═ Au vers 932, lire Sarrazins.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :