Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIV

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse LXXIV du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

Cette laisse commence en haut du feuillet (lettrine D).

Elle est numérotée LXXV chez Francisque Michel.


 


Page34-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXXV

D’altre part est Escremiz de Valterne ; D’autre part est Escremis de Valtierra ;
Sarrasins est, si est sue la tere. Il est païen et maître de cette terre.
Devant Marsilie s’escriet en la presse : Devant Marsile, au milieu de la foule, il s’écrie :
« En Rencesvals irai l’orguill desfaire ; « À Roncevaux ! J’y vais abattre l’orgueil des Français.
935 « Se truis Rollant, n’enporterat la teste, « Si j’y trouve Roland, point n’en emportera sa tête,
« Ne Olivers ki les altres cadelet : « Non plus qu’Olivier le capitaine.
« Li .xii. Per tuit sunt juget à perdre ; « Ils sont condamnés à mort, les douze Pairs.
« Franceis murrunt, e France en ert deserte. « Français mourront, France en sera déserte.
« De bons vassals averat Carles suffraite. » Aoi. « De bons soldats, Charles n’en aura plus. »


Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de rédaction

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 122.jpg[115]

Vers 934.
    1. 934 ##

Vers 934.Orgoill. O.

    1. 935 ##

Vers 935.Trois. O. V. la note du vers 914.

    1. 936 ##

Vers 936.Oliver. O. Lire Oliviers.

    1. 937 ##

Vers 937.Jugez. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut juget.

    1. 938 ##

Vers 938. — Lire plutôt iert.

    1. 939 ##

Vers 939.Avrat. Mu.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :