Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXIV
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXXIII  | 
Cette page concerne la laisse XXXIV du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
| 
 La laisse est contenue sur les feuillets 8 verso puis 9 recto du manuscrit.  | 
Transcription et traduction par Léon Gautier
| 
 Édition critique et traduction[1] XXXIII  | 
XXXIV  | |||
| Li reis Marsilies ad la culur muée, | Le roi Marsile a changé de couleur, | ||
| De sun algeir ad la hanste crollée. | Et brandit dans sa main le bois de la flèche. | ||
| Quant le vit Guenes, mist la main à l’espée, | Ganelon le voit, met la main à son épée, | ||
| Cuntre dous deiz l’ad de l’ furrer getée ; | Et en tire du fourreau la longueur de deux doigts : | ||
| 445 | Si li ad dit : « Mult estes bele e clere ; | « Épée, lui dit-il, vous êtes très-claire et très-belle. | |
| « Tant vus averai en curt à rei portée, | « Tant que je vous porterai à la cour de ce roi, | ||
| « Ja ne l’ dirat de France li emperere | « L’empereur de France ne dira pas | ||
| « Que suls moerge en l’estrange cuntrée, | « Que je serai mort tout seul au pays étranger. | ||
| « Einz vus averunt li meillur cumparée. » | « Mais, avant ma mort, les meilleurs vous auront payée de leur sang. 
 | ||
| 450 | Dient païen : « Desfaimes la meslée. » | Aoi. | « — Empêchons la mêlée, » s’écrient les Sarrasins. | 
Transcription commentée de Francisque Michel
| 
 Navigation dans le manuscrit d'Oxford XXXIII (W: XXXIII )  | 
 
  | 
||||||||||||||||||||||||
Notes (version de Léon Gautier)
| 
 Notes et variantes  | 
Vers 444. — Deie. O. Erreur évidente.
- 446 ##
 
Vers 446. — Avrai. Mu. Voir la note du vers 38.
- 449 ##
 
Vers 449. — Avrunt. Mu. Id. ═ Meillor. O. V. la note du v. 51. ═ Cunperée. Mu. On trouve, dans le texte d’Oxford, autant d’exemples de cunparer que de cunperer.
- 450 ##
 
Vers 450. — Quand le roi eut lu la lettre, il vit que l’Empereur prenait le titre de roi d’Espagne : c’est pourquoi il entra en colère et frappa Gevelon avec un bâton. Gevelon tira son épée et dit : « L’Empereur demandera que ma mort soit vengée. » Le Conseil du roi intervint et dit que le roi avait tort... (Kaiser Karl Magnus’s Kronike.)
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXIV
 
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :