Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXVI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford(Redirigé depuis Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Vers 337)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXV Laisse XXVI XXVII |
Cette page concerne la laisse XXVI du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XXVI (26) est contenue dans le feuillet 7 recto du manuscrit. La laisse démarre en haut de page (lettrine S). Elle est numérotée XXVI par Francisque Michel, Léon Gautier et Joseph Bédier. En revanche, Edmund Stengel la rattache à la laisse XXV. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] XXV Laisse XXVI (WS) XXVII |
XXVI | |||
« Sire, dist Guenes, dunez mei le cungied ; | Ganelon dit à l’Empereur : « Donnez-moi congé, Sire ; | ||
« Quant aler dei, n’i ai plus que targer. » | « Puisqu’il y faut aller, je n’ai plus de temps à perdre. | ||
Ço dist li Reis : « Al Jhesu e al men ! » | « — Allez, dit le Roi, pour l’honneur de Jésus et pour le mien. »
| ||
340 | De sa main destre l’ad asolt e seignet, | Charles lève alors sa main droite ; il fait sur Ganelon le signe de la croix ; il lui donne l’absolution,
| |
Puis li liverat le bastun et le bref. | Aoi. | Puis lui remet le bâton et la lettre. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford XXV (W: XXV ) Laisse XXVI (page 11) XXVII (W: XXVII ) |
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Vers 339. — Lire Mien. O. V. la note du v. 149 et celle du V. 545.
- 340 ##
Vers 340. — Asols. Pour le cas régime (absolutum), il faut asolt.
- 341 ##
Vers 341. — Livrat. Mu.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXVI