Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XCVIII
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XCVII Laisse XCVIII XCIX |
Cette page concerne la laisse XCVIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse XCVIII (98) est contenue sur le feuillet 23 verso du manuscrit d'Oxford. Elle démarre avec la deuxième lettrine E en deuxième partie de la page. Elle est numérotée XCIX chez Francisque Michel (page 40). |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] XCVIII (W: XCVII ) Laisse XCIX (WS) C (W: XCIX ) |
XCIX | |||
E Anséis laisset le cheval curre, | Anséis laisse aller son cheval | ||
Si vait ferir Turgis de Turteluse : | Et va frapper Turgis de Tortosa. | ||
L’escut li freint desuz l’orée bucle, | Au-dessus de la boucle dorée il brise l’écu, | ||
De sun osberc li derumpit les dubles, | Rompt les doubles mailles du haubert, | ||
1285 | De l’ bon espiet el’ cors li met l’amure, | Lui plante au corps le fer de sa bonne lance, | |
Empeinst le ben, tut le fer li mist ultre, | Et le frappe d’un si bon coup que tout le fer le traverse. | ||
Pleine sa hanste el’ camp mort le tresturnet. | À pleine lance il le renverse mort : | ||
Ço dist Rollanz : « Cist colps est de produme. » | Aoi. | « C’est le coup d’un brave, » s’écrie Roland. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford XCVIII (W: XCVII ) Laisse XCIX (page 40) C (W: XCIX ) |
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- 1281 ##
Vers 1281. — Laiset. O. V. la note du vers 265.
- 1283 ##
Vers 1283. — Dans notre traduction, lire au-dessous de et non pas au-dessus.
- 1288 ##
Vers 1288. — Colp. O. Pour le s. s., colps. ═ Produme. O. Lire prozdume.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XCVIII