Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XCVIII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse XCVIII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse XCVIII (98) est contenue sur le feuillet 23 verso du manuscrit d'Oxford.

Elle démarre avec la deuxième lettrine E en deuxième partie de la page.

Elle est numérotée XCIX chez Francisque Michel (page 40).

 
Page46-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XCIX

E Anséis laisset le cheval curre, Anséis laisse aller son cheval
Si vait ferir Turgis de Turteluse : Et va frapper Turgis de Tortosa.
L’escut li freint desuz l’orée bucle, Au-dessus de la boucle dorée il brise l’écu,
De sun osberc li derumpit les dubles, Rompt les doubles mailles du haubert,
1285 De l’ bon espiet el’ cors li met l’amure, Lui plante au corps le fer de sa bonne lance,
Empeinst le ben, tut le fer li mist ultre, Et le frappe d’un si bon coup que tout le fer le traverse.
Pleine sa hanste el’ camp mort le tresturnet. À pleine lance il le renverse mort :
Ço dist Rollanz : « Cist colps est de produme. » Aoi. « C’est le coup d’un brave, » s’écrie Roland.

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
XCVIII (W: XCVII ) Previous CDR.png Laisse XCIX (page 40)Next CDR.png C (W: XCIX )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png



XCIX. ( => F. M. )
E Anséis laiset le cheval curre*,  *Courir.
Si vait férir* Turgis de Turteluse ;  *Et va frapper.
L'escut li freint desus l'orée bucle*,  *Dessous le bouton doré.
De sun osberc li dérumpit* les dubles,  *Rompit.
Del bon espiet el cors li met l'amure** ;  *Épieu. **La lame.
Empeinst-le ben*, tut le fer li mist ultre**.  *Il l'enfonce bien. **Outre.
Pleine sa hanste* el camp mort le tresturnet.  *Lance. **Retourne.
Ço dist Rollans : « Cist colp* est de produme. » [AOI.]  *Ce coup.


 
RCR 543952103 85137 Page 080.jpg

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours d'imporatation

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 141.jpg[134]

Vers 1281.
    1. 1281 ##

Vers 1281.Laiset. O. V. la note du vers 265.

    1. 1283 ##

Vers 1283. — Dans notre traduction, lire au-dessous de et non pas au-dessus.

    1. 1288 ##

Vers 1288.Colp. O. Pour le s. s., colps. ═ Produme. O. Lire prozdume.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :