Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXII
De Wicri Chanson de Roland
| Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXXI  Laisse CXXXII  CXXXIII | 
Cette page introduit la laisse CXXXII (132) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
| La laisse est contenue sur le feuillet 32 recto du manuscrit. Elle démarre à la lettrine R. Elle est numérotée 
 
 | 
Transcription et traduction par Léon Gautier
|   | Édition critique et traduction[1] CXXXIV (W: CXXXI )  Laisse CXXXIV (WS)  CXXXV    (W: CXXXIII  ) | 
| CXXXIV | |||
| Rollanz ad mis l’olifant à sa buche, | Roland a mis l’olifant à ses lèvres ; | ||
| Empeint le ben, par grant vertut le sunet. | Il l’embouche bien et le sonne d’une puissante haleine ; | ||
| 1755 | Halt sunt li pui e la voiz est mult lunge : | Les puys sont hauts, et le son va bien loin. | |
| Granz .xxx. liwes l’oïrent il respundre. | On en entendit l’écho à trente lieues. | ||
| Carles l’oït e ses cumpaignes tutes ; | Charles et toute l’armée l’ont entendu, | ||
| Ço dit li Reis : « Bataille funt nostre hume. » | Et le Roi dit : « Nos hommes ont bataille. » | ||
| E Guenelun li respundit encuntre : | Mais Ganelon lui répondit : | ||
| 1760 | « S’altre le desist, ja semblast grant mençunge. » | Aoi. | « Si c’était un autre qui le dît, on le traiterait de menteur. » | 
Notes (version de Léon Gautier)
|   | Notes et variantes | 
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXXII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :






