Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXIX
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXVIII |
Cette page introduit la laisse CXIX (119) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse CXIX (119) est contenue sur le feuillet 29 recto, du manuscrit d'Oxford. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CXVII (W: CXVIII ) |
CXVIII | |||
| (1580) | Li quens Rollanz, quant il veit Sansun mort, | Quand le comte Roland vit Samson mort, | |
| Poez saveir que mult grant doel en out. | Vous devinez quelle immense douleur il en ressentit. | ||
| Sun cheval brochet, si li curt ad esforz, | Il éperonne son cheval, qui, de toute sa force, prend son élan.
| ||
| 1540 | Tient Durendal qui plus valt que fin or : | Dans son poing est Durendal, qui vaut plus que l’or fin. | |
| Vait le ferir li bers quanque il pout | Le baron va donner à Valdabron le plus rude coup qu’il peut | ||
| (1585) | Desur sun helme ki gemmez fut ad or, | Sur le heaume gemmé d’or. | |
| Trenchet la teste e la bronie e le cors, | Il lui tranche la tête, le haubert, le corps, | ||
| La bone sele ki est gemmée ad or, | La selle incrustée d’or, | ||
| 1545 | E à l’ cheval parfundement le dos ; | Et jusqu’au dos du cheval, très-profondément. | |
| Ambure ocit, ki que l’ blasmet ne ki l’ lot. | Bref (qu’on le blâme ou qu’on le loue), il les tue tous les deux.
| ||
| Dient païen : « Cist colps nus est mult forz. » | « Quel coup terrible pour nous ! s’écrient les païens : | ||
| Respunt Rollanz : « Ne puis amer les voz, | « — Non, s’écrie Roland, je ne saurais aimer les vôtres ; | ||
| « Devers vus est li orguilz e li torz. ». | Aoi. | « C’est de votre côté qu’est l’orgueil et l’injustice. » | |
Transcription commentée de Francisque Michel
A la page 49 de l'édition de 1869.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- Vers 1537. ↑ (1580)
- 1537 ##
Vers 1537. — Lyon fait, dans ce couplet, figurer Olivier, et non Roland : Oliviers garde, si voit Sanson morir.
- 1539 ##
Vers 1539. — Ceval. O. V. la note du vers 1379.
- 1541 ##
Vers 1541. — Li bers. O. Lire ber.
- 1542 ##
Vers 1542. — Elme. O. V. la note du vers 996. ═ Gemmet. O. Pour le cas sujet, il faut gemmez.
- 1544 ##
Vers 1544. — Gemmet. O. Erreur évidente.
- 1545 ##
Vers 1545. — El dos. O. La correction est de G., d’après Venise IV. Cf. le vers 1606.
- 1546 ##
Vers 1546. — Qui. O. V. la note du vers 18. ═ Blasme. O. Le t étymologique est omis.
- 1547 ##
Vers 1547. — Paient. O. Erreur évidente. ═ Fort. O. Pour le s. s. m., il faut forz.
- 1548 ##
Vers 1548. — Respont. O. V. la note du vers 30. ═ Pois. O. Pour la phonétique, puis. V. le Glossaire.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXIX