Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXXVII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXXXVI |
Cette page introduit la laisse CLXXXVII (187) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 47 recto puis versodu manuscrit. Elle démarre sur une lettrine D. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CLXXXVIII (W: CLXXXVI ) |
CLXXXIX | |||
| De pasmeisun en est venuz Marsilies, | Marsile revient de sa pâmoison | ||
| Fait sei porter en sa cambre voltice ; | Et se fait porter dans sa chambre, | ||
| Plusurs culurs i ad peinz e escrites. | Sur les murs de laquelle on a écrit et peint plusieurs tableaux en couleurs.
| ||
| 2595 | E Bramimunde le pluret, la Reïne, | La reine Bramimonde y est tout en larmes ; | |
| Trait ses chevels, si se cleimet caitive. | Elle s’arrache les cheveux : « Ah ! malheureuse ! » répète-t-elle.
| ||
| A l’ altre mot, mult haltement s’escriet : | Puis, élevant la voix, elle dit encore : | ||
| « E ! Sarraguce, cum es hoi desguarnie | « Ô Saragosse, te voilà donc privée | ||
| « De l’ gentil rei ki t’aveit en baillie ! | « Du noble roi qui t’avait en son pouvoir ! | ||
| 2600 | « Li nostre deu i unt fait felonie, | « Nos dieux sont des félons | |
| « Ki en bataille hoi matin le faillirent. | « De nous avoir ainsi manqué dans le combat. | ||
| « Li Amiralz i ferat cuardie, | « Il nous reste l’Émir. Quelle lâcheté | ||
| « S’il ne cumbat à cele gent hardie | « S’il n’engage pas la lutte avec cette race hardie, avec ces Français
| ||
| « Ki si sunt fier n’unt cure de lur vies. | « Qui ont assez de vaillance pour ne point songer à leur vie !
| ||
| 2605 | « Li Emperere od la barbe flurie | « Chez leur empereur à la barbe fleurie | |
| « Vasselage ad e mult grant estultie ; | « Quel courage, quelle témérité ! | ||
| « S’il ad bataille, il ne s’en fuirat mie. | « Ce n’est pas lui qui reculerait jamais d’un seul pas dans la bataille.
| ||
| « Mult est grant doel que nen est ki l’ ociet. » | Aoi. | « C’est grande douleur, en vérité, qu’il n’y ait personne pour le tuer. »
| |
Transcription commentée de Francisque Michel
A la page 79 de l'édition de 1869.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Vers 2592. — Paismeisuns. O. Erreur du scribe, plusieurs fois reproduite quant à la finale.
- 2594 ##
Vers 2594. — Peinz est une faute manifeste qu’il a été nécessaire de conserver. Lire peut-être : Tante culur i ad peinte e escrite.
- 2598 ##
Vers 2598. — Lire Ies. O. V. la note du vers 648. ═ Oi. O. V. la note du vers 1210.
- 2601 ##
Vers 2601. — Oi. O. V. la note du vers 1210. ═ Ui. Mu.
- 2604 ##
Vers 2604. — Fiers. O. Pour le s. p., il faut fier. ═ Lor. O. V. la note du vers 17.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXXXVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :