Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXCIII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXCII |
Cette page introduit la laisse CCXCIII (293) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 71 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine C. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXCIII (W: CCXCII ) |
CCXCIV | |||
| Carles apelet ses cuntes e ses dux : | Charlemagne appelle ses comtes et ses ducs : | ||
| « Que me loez de cels qu’ai retenuz ? | « Quel conseil me donnez-vous sur les otages que j’ai retenus ?
| ||
| « Pur Guenelun erent à plait venut, | « Ils sont venus au plaid pour Ganelon ; | ||
| 3950 | « Pur Pinabel en ostage rendut. » | « Ils se sont portés caution pour Pinabel. | |
| Respundent Franc : « Ja mar en viverat uns. » | « — Qu’ils meurent, qu’ils meurent tous, » répondent les Français.
| ||
| Li Reis cumandet un soen veier, Basbrun : | Alors le Roi appelle un sien viguier, Basbrun : | ||
| « Va, si ’s pent tuz à l’arbre de mal fust ! | « À cet arbre maudit, là-bas, va, pends-les tous. | ||
| « Par ceste barbe, dunt li peil sunt canut, | « Par cette barbe dont les poils sont chenus, | ||
| 3955 | « S’ uns en escapet, morz es e confunduz. » | « S’il en échappe un seul, tu es perdu, tu es mort. » | |
| Cil li respunt : « Qu’en fereie-jo plus ? » | « — Qu’ai-je autre chose à faire ? » répond Basbrun. | ||
| Od .c. serjanz par force les cunduit ; | Avec cent sergents il les emmène de force, | ||
| .Xxx. en i ad d’icels ki sunt pendut. | Et il y en a bientôt trente qui sont pendus. | ||
| Ki hume traïst, sei ocit e altrui. | Aoi. | Ainsi se perd le traître ; ainsi perd-il les autres. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 3949 ##
Vers 3949. — Venuz. O. Pour le cas sujet, venut.
- 3950 ##
Vers 3950. — Renduz. O. Il faut, pour la même cause, rendut.
- 3951 ##
Vers 3951. — Vivrat. Mu. V. la note du vers 38. ═ Je préférerais nuls, nus, au lieu de uns.
- 3954 ##
Vers 3954. — Les quatre premières lettres de ces vers manquent dans le manuscrit, ainsi que la première lettre des deux vers suivants. ═ Canut pour le cas sujet, au lieu de canuz. O.
- 3955 ##
Vers 3955. — Ies. O. Voir la note du vers 648 et celle du vers 1500.
- 3959 ##
Vers 3959. — Altroi. O. V. la forme altrui, plus conforme à notre phonétique, aux vers 380 et 1963.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXCIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :