Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXVII Laisse CCLXXVIII CCLXXIX |
Cette page introduit la laisse CCLXXVIII (278) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 68 recto puis vferso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine Q. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLXXVIII (W: CCLXXVII ) Laisse CCLXXIX (WS) CCLXXX (W: CCLXXIX ) |
CCLXXIX | |||
3780 | Quant Guenes veit que sis granz plaiz cumencet, | Quand Ganelon voit que le grand procès va commencer, | |
De ses parenz ensemble i out trente. | Il rassemble trente de ses parents. | ||
Un en i ad à qui li altre entendent, | Or il en est un qui domine tous les autres : | ||
Ço est Pinabels de l’ castel de Sorence, | C’est Pinabel du château de Sorence. | ||
Ben set parler e dreite raisun rendre, | Celui-là sait bien donner ses raisons ; c’est un beau parleur ;
| ||
3785 | Vassals est bons pur ses armes defendre. | Aoi. | Puis, quand il s’agit de défendre ses armes, c’est un bon soldat.
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXVIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :