Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXVII |
Cette page introduit la laisse CCLXXVIII (278) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 68 recto puis vferso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine Q. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXVIII (W: CCLXXVII ) |
CCLXXIX | |||
| 3780 | Quant Guenes veit que sis granz plaiz cumencet, | Quand Ganelon voit que le grand procès va commencer, | |
| De ses parenz ensemble i out trente. | Il rassemble trente de ses parents. | ||
| Un en i ad à qui li altre entendent, | Or il en est un qui domine tous les autres : | ||
| Ço est Pinabels de l’ castel de Sorence, | C’est Pinabel du château de Sorence. | ||
| Ben set parler e dreite raisun rendre, | Celui-là sait bien donner ses raisons ; c’est un beau parleur ;
| ||
| 3785 | Vassals est bons pur ses armes defendre. | Aoi. | Puis, quand il s’agit de défendre ses armes, c’est un bon soldat.
|
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXVIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :