Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford(Redirigé depuis Chanson de Roland, laisse LXXXIII)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXXII Laisse LXXXIII LXXXIV |
Cette page concerne la laisse LXXXIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse LXXXIII (83) est contenue dans les feuillets 19 verso et 20 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la lettrine C. Elle est numérotée LXXXIV chez Francisque Michel et Léon Gautier. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXXIII (W: LXXXII ) Laisse LXXXIV (WS) LXXXV (W: LXXXIV ) |
LXXXIV | |||
« — Cumpainz Rollant, l’olifan ↓ kar sunez : | « — Ami Roland, sonnez votre olifant : | ||
1060 | « Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, | « Charles l’entendra et fera retourner la grande armée. | |
« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » | « Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | ||
Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu | « — À Dieu ne plaise, répond Roland, | ||
« Que mi parent pur mei seient blasmet, | « Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
« Ne France dulce ja cheet en viltet. | « Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! | ||
1065 | « Einz i ferrai de Durendal asez, | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | |
« Ma bone espée que ai ceint al costet ; | « Ma bonne épée, que j’ai ceinte à mon côté. | ||
« Tut en verrez le brant ensanglentet. | « Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
« Felun païen mar i sunt asemblet ↓ ; | « Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
« Jo vus ↓ plevis, tuit sunt à mort liveret. » | Aoi. | « Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford LXXXIII (W: LXXXII ) Laisse LXXXIV (page 33) LXXXV (W: LXXXIV ) |
|
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : VI (Présages) // Mesures : 37 à 45 LXXXII Laisse |
A partir de 35
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 1059. ↑
- olifan
- Lire olifant, qui est la forme régulière, venant d’elephantem.
- Car
- O. V. la note du v. 275.
- Vers 1061. ↑
- Nos
- O. V. la note du v. 17. — Le Ms. porte : od tut sun barnet.
- Vers 1062. ↑
- Respont
- O. Respunt (v. 156, 216) est plus conforme à notre phonétique. D’ailleurs l’u se trouve dans respundet, 22 ; respundent, 1946 ; respundit, 632 ; respuns, 420...
- Vers 1068. ↑
- Asemblez
- O. Pour le cas sujet, il faut asemblet.
- Vers 1069. ↑
- Vos
- O. V. la note du v. 17.
- Tuz sunt à mort liverez
- O. Il faut au cas sujet tuit et liveret. Pour ce dernier mot, voyez la note du v. 38.
Concordances et compléments
Cette laisse est alignée avec :
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXXIII
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII »