Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXIII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CLXIII (163) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 40 verso du manuscrit.

Elle démarre par une lettrine L en première ligne.

Elle est numérotée

  • CLXIV chez Francisque Michel.
  • CLXII chez Edmund Stengel.


 
Page80-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CLXV

2215 Li quens Rollanz, quant il veit morz ses pers Le comte Roland, quand il voit morts tous ses pairs
E Oliver, qu’il tant poeit amer, Et Olivier, celui qu’il aimait tant,
Tendrur en out, cumencet à plurer : Il en a de la tendreur dans l’âme ; il se met à pleurer ;
En sun visage fut mult desculurez. Tout son visage en est décoloré.
Si grant doel out que mais ne pout ester : Sa douleur est si forte qu’il ne peut se soutenir ;
2220 Voeillet o nun ; à tere chet pasmez. Bon gré, mal gré, il tombe en pâmoison ;
Dist l’Arcevesques : « Tant mare fustes, ber ! » Aoi.
Et l’Archevêque : « Quel malheur, dit-il, pour un tel baron ! »


Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 183.jpg[176]

Vers 2217.

Vers 2217.Desculurer. O. Erreur évidente.

Vers 2220.

Vers 2220. — Lire u au lieu de o et chiet. ═ Pasmet. O. Le cas sujet exige pasmez.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :