Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXLI

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CCXLI (241) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 59 verso du manuscrit.

Elle démarre sur la première lettrine L.

Elle est numérotée :

  • CCXL chez Francisque Michel (page 100).
  • CCXLI chez Léon Gautier,
  • CCXXXVIII chez Edmund Stengel.


 
Page118-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXLI

Li Amiralz est mult de grant saveir, L’Émir est un homme de grand savoir ;
3280 A sei apelet sun fil e les dous reis : Il appelle son fils et les deux rois :
« Seignurs baruns, devant chevalchereiz, « Seigneurs barons, votre place est sur le front de l’armée,
« Mes escheles tutes les guiereiz ; « Et c’est vous qui conduirez toutes mes colonnes ;
« Mais des meillurs voeill-jo retenir treis : « Je n’en garde avec moi que trois, mais des meilleures ;
« L’une ert de Turcs e l’altre d’Ormaleis, « L’une composée de Turcs, l’autre d’Ormaleus,
3285 « E la terce est des jaianz de Malpreis. « La troisième des géants de Malprose.
« Cil d’Ociant erent ensembl’od mei, « Les gens d’Occiant m’accompagneront aussi,
« Si justerunt à Carle e à Franceis. « Et je les mettrai aux prises avec Charles et les Français.
« Li Emperere, s’ il se cumbat od mei, « Si l’Empereur veut lutter avec moi,
« Desur le buc la teste perdre en deit : « Il aura la tête séparée du buste :
3290 « Trestut seit fiz, n’i averat altre dreit. » Aoi.
« C’est là, il peut en être certain, tout ce qu’il est en droit d’attendre. »

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 227.jpg[220]

    1. 3280 ##

Vers 3280.Fiz. O. Pour le cas régime, il faut fil.

    1. 3281 ##

Vers 3281.Barons. O.

    1. 3282 ##

Vers 3282. — Lire Mes XXX escheles.

    1. 3283 ##

Vers 3283.Meillors. O. V. la note du vers 51.

    1. 3284 ##

Vers 3284.L’un. O. Le féminin est nécessaire. ═ Lire iert.

    1. 3286 ##

Vers 3286.Ierent. O. V. la note du vers 517 et celle du vers 1500.

    1. 3287 ##

Vers 3287.Charles. O.

    1. 3290 ##

Vers 3290.Avrat. Mu. V. la note du vers 38.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :