Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXVIII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CCLXXXVIII (288) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 70 recto puis verso du manuscrit.

Elle démarre sur la deuxième lettrine D.

Elle est numérotée :

  • CCLXXXVIII chez Francisque Michel (page 119).
  • CCLXXXIX chez Léon Gautier,
  • CCLXXXV chez Edmund Stengel.


 
Page139-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page140-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLXXXIX

Dist Pinabels : « Tierri, kar te recreiz : « — Rends-toi, Thierry, dit alors Pinabel.
« Tis hom serai par amur e par feid, « Je consens à devenir ton homme par amour et par foi,
« A tun plaisir te durrai mun aveir ; « Et je te donnerai de mes trésors tout à souhait :
3895 « Mais Guenelun fai acorder à l’ Rei. » « Seulement réconcilie Ganelon avec le Roi.
Respunt Tierris : « Ja n’en tendrai cunseill. « — Je n’y veux même point songer, répond Thierry ;
« Tut seie fels, se jo mie l’otrei ! « Honte à moi si j’y consens !
« Deus facet hoi entre nus dous le dreit ! » Aoi. « Que Dieu prononce aujourd’hui entre nous. »

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 251.jpg[244]

    1. 3892 ##

Vers 3892.Pinabel. O. Pour le cas sujet, Pinabels. ═ Car. O. V. la note du vers 275.

    1. 3893 ##

Vers 3893.Tes. O. V. la note du vers 39.

    1. 3896 ##

Vers 3896.Respont. O. V. la note du vers 30. ═ Tierri. O. Pour le cas sujet, Tierris.

    1. 3897 ##

Vers 3897. — Lire fel. O. V. la note du vers 1924.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :