Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXIX
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXXVIII |
Cette page introduit la laisse CCLXXXIX (289) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 70 verso du manuscrit. Elle démarre sur la première lettrine C. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXXIX (W: CCLXXXVIII ) |
CCXC | |||
| Ço dist Tierris : « Pinabel, mult es bers, | « Pinabel, dit Thierry, tu es un vrai baron, | ||
| 3900 | « Granz es e forz e tis cors ben mollez, | « Tu es grand, tu es fort, tu as le corps bien moulé ; | |
| « De vasselage te conuissent ti per : | « Tes pairs te connaissent pour ton courage ; | ||
| « Ceste bataille kar la laisses ester ! | « Eh bien ! laisse ce combat : | ||
| « A Carlemagne te ferai acorder ; | « Je t’accorderai avec Charles. | ||
| « De Guenelun justise ert faite tel | « Quant à Ganelon, on en fera si bonne justice | ||
| 3905 | « Jamais n’ert jurz que il n’en seit parlet. » | « Que jamais plus on n’en entendra parler. | |
| Dist Pinabels : « Ne placet Damne Deu ! | « — Ne plaise au Seigneur Dieu ! répond Pinabel ; | ||
| « Sustenir voeill trestut mun parentet, | « J’entends bien soutenir toute ma parenté, | ||
| « N’en recrerrai pur nul hume mortel, | « Et devant homme mortel je ne reculerai pas. | ||
| « Melz voeill murir qu’ il me seit reprovet. » | « Plutôt mourir que de mériter un tel reproche ! » | ||
| 3910 | De lur espées cumencent à capler | Alors ils recommencent à échanger de grands coups d’épée | |
| Desur cez helmes ki sunt ad or gemmet. | Sur leurs heaumes gemmés d’or. | ||
| Cuntre le cel en volet li fous tuz clers ; | Le feu clair en jaillit, et vole jusqu’au ciel. | ||
| Il ne poet estre qu’il seient deseveret : | On ne les pourrait plus séparer : | ||
| Seinz hume mort ne poet estre afinet. | Aoi. | Ce duel ne finira pas sans homme mort. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Vers 3899. — Tierri. O. Il faut Tierris, à cause du cas sujet. ═ Lire ies.
- 3900 ##
Vers 3900. — Ies. O. V. la note du vers 648. ═ Lire bien.
- 3901 ##
Vers 3901. — Conoissent. O. V. conuis (cognosco), au vers 3409 ; conuistre, au vers 530, etc.
- 3902 ##
Vers 3902. — Car. O. V. la note du vers 275. ═ Laisse. Mu. Laisses nous paraît acceptable. En général, les impératifs ne prennent pas l’s à la 2e personne du singulier, laxa. Mais on peut également admettre l’étymologie : laxes.
- 3904 ##
Vers 3904. — Lire iert, et tels, à cause du cas sujet.
- 3905 ##
Vers 3905. — Jur. O. Pour le cas sujet, jurz. ═ Lire iert.
- 3906 ##
Vers 3906. — Pinabel. O. Le cas sujet veut Pinabels.
- 3909 ##
Vers 3909. — Mielz. O. V. la note du vers 58 et surtout celle du vers 1500.
- 3911 ##
Vers 3911. — Gemez. O. Ailleurs on emploie les deux m, qui sont étymologiques. Pour le cas sujet, gemmet.
- 3912 ##
Vers 3912. — Ciel. O. V. la note du vers 545.
- 3913 ##
Vers 3913. — Desevrez. Mu. Le manuscrit porte deseverez. Pour le cas sujet, il faut deseveret.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXXIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :