La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Introduction/Les remaniements : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
 
(12 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
{{Wicri travaux|texte=page en cours d'importation}}
 
{{Wicri travaux|texte=page en cours d'importation}}
  
==Facsimilé==
 
{|align=center
 
|-
 
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 29.jpeg|200px]]
 
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg|200px]]
 
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 31.jpeg|200px]]
 
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 32.jpeg|200px]]
 
|-
 
|}
 
  
 
==Le texte original==
 
==Le texte original==
 
===Les remaniements===
 
===Les remaniements===
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Début}}
 +
{{Lien page gauche avec icône|Lachansonderoland Gautier 1895 page 29.jpeg}}
 
'''XII - {{Petites capitales|Les remaniements}}'''<ref>Ces remaniements, que l'on connait  
 
'''XII - {{Petites capitales|Les remaniements}}'''<ref>Ces remaniements, que l'on connait  
 
généralement sous le nom de Roncevaux composent la seconde famille des manuscrits de ''Roland''.  
 
généralement sous le nom de Roncevaux composent la seconde famille des manuscrits de ''Roland''.  
Ligne 21 : Ligne 13 :
 
parvenu jusqu'à nous et qui se composait sans doute des éléments suivants :  
 
parvenu jusqu'à nous et qui se composait sans doute des éléments suivants :  
 
* « trois mille sept cents premiers vers, analogues à ceux d'Oxford et encore assonancés;  
 
* « trois mille sept cents premiers vers, analogues à ceux d'Oxford et encore assonancés;  
* un dénouement nouveau en vers rimés, et qui se retrouve dans tous les ''rifacimenti''. »  
+
* un dénouement nouveau en vers rimés, et qui se retrouve dans tous les ''[[rifacimenti]]''. »  
  
 +
{{Lien page gauche avec icône|Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg}}
 
Les remaniements du Roland que nous possédons sont les suivants :  
 
Les remaniements du Roland que nous possédons sont les suivants :  
* a. Manuscrit de Paris, B. N., fr. 860 ancien 7227 s (seconde moitié du xm e siècle). Il y manque environ les 80 premiers couplets.  
+
* a. [[A pour manuscrit cité::Chanson de Roland/Manuscrit de Paris|Manuscrit de Paris]], B. N., fr. 860 ancien 7227 s (seconde moitié du {{XIIIe}} siècle). Il y manque environ les 80 premiers couplets.  
 
* b. Manuscrit de Versailles , {{XIIIe}} siècle ; — 8,330 vers. Il est aujourd'hui à la Bibliothèque de Châteauroux, et il en existe une copie moderne à la B. N. (fr.15, 108).  
 
* b. Manuscrit de Versailles , {{XIIIe}} siècle ; — 8,330 vers. Il est aujourd'hui à la Bibliothèque de Châteauroux, et il en existe une copie moderne à la B. N. (fr.15, 108).  
 
* c. Manuscrit de Venise (Bibliothèque Saint-Mare, manuscrit français, n° VII 138 folios, 8,880 vers; exécuté vers 1250). Le texte, qui n'est pas italianisé, se rapproche beaucoup de celui de Versailles. —
 
* c. Manuscrit de Venise (Bibliothèque Saint-Mare, manuscrit français, n° VII 138 folios, 8,880 vers; exécuté vers 1250). Le texte, qui n'est pas italianisé, se rapproche beaucoup de celui de Versailles. —
Ligne 33 : Ligne 26 :
 
</ref>
 
</ref>
  
Le jour vint où le Roland, tel que nous allons le publier, ni'
+
Le jour vint où le Roland, tel que nous allons le publier, ne
 
répondit plus aux besoins des intelligences. Le jour vint où le  
 
répondit plus aux besoins des intelligences. Le jour vint où le  
 
public, s'adressant à certains poètes de bonne volonté, leur montra  
 
public, s'adressant à certains poètes de bonne volonté, leur montra  
 
notre vieille chanson, et leur dit : « Rajeunissez-la. »  
 
notre vieille chanson, et leur dit : « Rajeunissez-la. »  
  
 +
{{Lien page gauche avec icône|Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg}}
 
Et ce jour fut celui-là même où l'assonance ne suffit plus aux  
 
Et ce jour fut celui-là même où l'assonance ne suffit plus aux  
 
auditeurs de nos Chansons de geste. Disons mieux : ce fut le jour  
 
auditeurs de nos Chansons de geste. Disons mieux : ce fut le jour  
Ligne 60 : Ligne 54 :
 
et rude besogne !  
 
et rude besogne !  
  
 +
{{Lien page gauche avec icône|Lachansonderoland Gautier 1895 page 31.jpeg}}
 
Mais il n'est pas toujours aisé de remplacer un vers assonance  
 
Mais il n'est pas toujours aisé de remplacer un vers assonance  
 
par {{Petites capitales|un vers}}, par un seul vers rimé. Le remanieur, en ce cas,  
 
par {{Petites capitales|un vers}}, par un seul vers rimé. Le remanieur, en ce cas,  
Ligne 76 : Ligne 71 :
 
:De son bras destre li a fait un tronçon.  
 
:De son bras destre li a fait un tronçon.  
  
(Roncevaux, texte de Versailles.) </ref>.  
+
(Roncevaux, texte de Versailles.) </ref><ref group="NDLR">La laisse du manuscrit de Chateauroux est accessible ici
 
+
:[[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCLXVI]] ( Vers [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCLXVI#Vers 27|27]]  )
 +
</ref> .  
  
 
Une fois en si beau chemin, le rajeunisseur ne s'arrête plus.  
 
Une fois en si beau chemin, le rajeunisseur ne s'arrête plus.  
Ligne 88 : Ligne 84 :
 
:Aine Sarrazins n'ot onques tant  
 
:Aine Sarrazins n'ot onques tant  
 
:Ds la bataille le premier colp déniant. >>  
 
:Ds la bataille le premier colp déniant. >>  
(Roncevaux, texte de Versaill* •■ Cf. noa Kpo-
+
(Roncevaux, texte de Versailles) Cf. ''nos Épopées françaises'' ,2» édition. pp.441-442 < </ref>. Hélas !  
p& i franc lise ,2» édition. ! <  
 
32 </ref><ref group="NDLR">La laisse du manuscrit de Chateauroux est accessible ici
 
:[[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCLXIV]] ( Vers [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCLXIV#Vers 27|27]]  )
 
</ref> . Hélas !  
 
  
 
Il est à peine utile d'ajouter que notre remanieur, habitué à  
 
Il est à peine utile d'ajouter que notre remanieur, habitué à  
Ligne 108 : Ligne 100 :
 
alexandrin pénètre enfin dans notre Chanson, qui est décidément  
 
alexandrin pénètre enfin dans notre Chanson, qui est décidément  
 
trop remaniée et trop rajeunie.  
 
trop remaniée et trop rajeunie.  
{{Wicri travaux|texte=texte brut d'OCR à partir de ce point}}
 
  
 
Il ne reste plus qu'à modifier l'esprit général, de nos vieux  
 
Il ne reste plus qu'à modifier l'esprit général, de nos vieux  
 
poèmes, et c'est à quoi nos remanieurs s'entendent merveilleusement. Dans la ''Chanson de Roland''', telle qu'on la pourra lire tout  
 
poèmes, et c'est à quoi nos remanieurs s'entendent merveilleusement. Dans la ''Chanson de Roland''', telle qu'on la pourra lire tout  
 
à l'heure, c'était l'esprit du {{XIe}} siècle qui frémissait dans nos  
 
à l'heure, c'était l'esprit du {{XIe}} siècle qui frémissait dans nos  
rifacimenti, c'est celui du {{XIIIe}}. Les âmes y sont moins mâles.  
+
''[[rifacimenti]]'', c'est celui du {{XIIIe}}. Les âmes y sont moins mâles.  
 
Tout s'alanguit, s'attiédit, s'effémine. La guerre n'est plus le seul  
 
Tout s'alanguit, s'attiédit, s'effémine. La guerre n'est plus le seul  
 
mobile, ni la pensée unique. Le coup de lance, bien donné ou  
 
mobile, ni la pensée unique. Le coup de lance, bien donné ou  
Ligne 120 : Ligne 111 :
 
faut un peu contraindre les meilleurs barons chrétiens. Rome
 
faut un peu contraindre les meilleurs barons chrétiens. Rome
 
moins aimée, et l'oriflamme de Saint-Denis fait un peu ou  
 
moins aimée, et l'oriflamme de Saint-Denis fait un peu ou  
l'enseigne de saint Pierre. Charlemagne est déjà loin ; Philippe  
+
l'enseigne de saint Pierre. Charlemagne est déjà loin ; [[A pour personnalité citée::Philippe le Bel]] approche. <span id="PhilLeBel"></span>La royauté, plus puissante, est cependant moins  
le Eel approche. La royauté, plus puissante, est cependant moins  
 
 
respectée. La taille du grand Empereur est rapetissée : ce n'est  
 
respectée. La taille du grand Empereur est rapetissée : ce n'est  
 
plus un géant de quinze pieds qui domine tous les autres héros  
 
plus un géant de quinze pieds qui domine tous les autres héros  
 
du poème et dont la gloire n'est pas effacée par celle même de  
 
du poème et dont la gloire n'est pas effacée par celle même de  
Roland. Des subtilités d'une théologie médiocre remplacent les  
+
Roland.  
élans vigoureux d'une piété militaire. L'auteur se fait voir davan-
+
{{Lien page gauche avec icône|Lachansonderoland Gautier 1895 page 32.jpeg}}
tage dans ces œuvres trop personnelles. Plus de proportions;  
+
Des subtilités d'une théologie médiocre remplacent les  
point de style, avec plus de prétentions. Des formules, des che-
+
élans vigoureux d'une piété militaire. L'auteur se fait voir davantage dans ces œuvres trop personnelles. Plus de proportions;  
villes, et, comme nous le dirions aujourd'hui, des « clichés »  
+
point de style, avec plus de prétentions. Des formules, des chevilles, et, comme nous le dirions aujourd'hui, des « clichés »  
insupportables. Ces remaniements, nous les abandonnons volon-
+
insupportables. Ces remaniements, nous les abandonnons volontiers à ceux qui nous accusent de trop aimer notre vieille poésie  
tiers à ceux qui nous accusent de trop aimer notre vieille poésie  
 
 
religieuse et nationale. De ces œuvres de rhéteurs ennuyeux,  
 
religieuse et nationale. De ces œuvres de rhéteurs ennuyeux,  
 
la Patrie et Dieu sont absents. Nous ne descendrons pas à les  
 
la Patrie et Dieu sont absents. Nous ne descendrons pas à les  
Ligne 137 : Ligne 126 :
 
qu'ait reçue la légende de Roland.' Après  
 
qu'ait reçue la légende de Roland.' Après  
 
avoir médiocrement inspiré Philippe  
 
avoir médiocrement inspiré Philippe  
Mousket, en sa Chronique rimée, au  
+
Mousket, en sa ''Chronique rimée'', au  
 
XIIIe siècle, et Girard d'Amiens, en son  
 
XIIIe siècle, et Girard d'Amiens, en son  
Charlemagne, au commencement du  
+
''Charlemagne'', au commencement du  
 
siècle .suivant, cette très glorieuse et  
 
siècle .suivant, cette très glorieuse et  
 
très antique légende fut, six fois au  
 
très antique légende fut, six fois au  
moins, mise en prose : dans Galien  
+
moins, mise en prose : dans ''Galien ''
(XVe siècle); dans les Conquestes de  
+
(XVe siècle); dans les ''Conquestes de Charlemagne'', de [[A pour auteur cité::David Aubert]] (1458) ;  
Charlemagne, de David Aubère (1458) ;  
+
dans ''Morgant le Géant'', imitation du  
dans ?rlorgant le Géant, imitation du  
+
''Morgante Maggiore, ''de Pulei (1519);  
Morgante Maggiore, de Pulei (1519);  
+
dans le ''Charlemagne et Anseïs'' du manuscrit de l'Arsenal, anc. B. L. F. 214  
dans le Charlemagne et Anseïs du ma-
+
(xv e siècle) ; dans le ''Fierabras'' de 1478  
nuscrit de l'Arsenal, anc. B. L. F. 214  
+
et dans ''la Conqueste du grand roi Charlemagne des Espaignes'' , qui en est une  
(xv e siècle) ; dans le Fierabras de 1478  
 
et dans la Conqueste du granl roi Char-
 
lemagne des Espui(ines , qui en est une  
 
 
nouvelle forme (149S, etc.), et enfin  
 
nouvelle forme (149S, etc.), et enfin  
dans les Cuerin de Monlglave incu-
+
dans les ''Guerin de Montglave'' incunables. Ces deux derniers romans et le  
nables. Ces deux derniers romans et le  
+
Galien ont pénétré dans la « Bibliothèque  
Galien ont pénétré dans la o Bibliothèque  
+
bleue », et c'est par eux que Roland est  
bleue v, et c'est par eus que Roland est  
 
 
encore aujourd'hui connu dans nos  
 
encore aujourd'hui connu dans nos  
camoa'-inps. </ref>.
+
campagnes. </ref>.
  
 
===Notes de l'article===
 
===Notes de l'article===
Ligne 165 : Ligne 150 :
  
 
{{Corps article/Fin}}
 
{{Corps article/Fin}}
 
+
==Facsimilé==
 +
{|align=center
 +
|-
 +
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 29.jpeg|200px]]
 +
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg|200px]]
 +
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 31.jpeg|200px]]
 +
|[[File:Lachansonderoland Gautier 1895 page 32.jpeg|200px]]
 +
|-
 +
|}
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
;Notes de la rédaction:
 
;Notes de la rédaction:

Version actuelle datée du 24 avril 2023 à 11:41

logo travaux page en cours d'importation


Le texte original

Les remaniements

Lachansonderoland Gautier 1895 page 29.jpeg

XII - Les remaniements[1]

Le jour vint où le Roland, tel que nous allons le publier, ne répondit plus aux besoins des intelligences. Le jour vint où le public, s'adressant à certains poètes de bonne volonté, leur montra notre vieille chanson, et leur dit : « Rajeunissez-la. »

Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg

Et ce jour fut celui-là même où l'assonance ne suffit plus aux auditeurs de nos Chansons de geste. Disons mieux : ce fut le jour où le Roland eut des lecteurs plutôt que des auditeurs. La rime alors dut s'emparer de toute ou de presque toute la dernière syllabe : la rime, qui est une assonance perfectionnée, une assonance pour les yeux.

Voilà le point de départ de tous nos rajeunisseurs. Voilà la raison d'être et l'origine de tous les remaniements du Roland. Tout est sorti de là.

Dès que le plus ancien des remanieurs eut, pour la première fois, touché à une assonance du Roland dans le but de la transformer en rime, ce jour-là tout fut perdu. Cette seule modification en entraîna cent autres, et toute la physionomie de notre vieille épopée fut irrémédiablement changée.

Le premier travail du rajeunisseur porte sur le couplet épique. Il consiste à en changer toutes les assonances et à faire choix, pour les remplacer, d'un système de rimes.

Son second labeur a le vers pour objet. Il lui faut reprendre en sous-œuvre presque tous les vers de l'ancien couplet, et les refaire un à un pour leur donner la rime voulue. Longue, délicate et rude besogne !

Lachansonderoland Gautier 1895 page 31.jpeg

Mais il n'est pas toujours aisé de remplacer un vers assonance par un vers, par un seul vers rimé. Le remanieur, en ce cas, écrit deux vers, et même trois, au lieu d'un seul. C'est là son troisième travail et qui, comme les précédents, lui est commandé par une nécessité impérieuse[2][NDLR 1] .

Une fois en si beau chemin, le rajeunisseur ne s'arrête plus. Il se donne fort gratuitement une quatrième mission. Alors même qu'il n'y est aucunement contraint, il remplace un vers de l'original par deux ou trois vers de la copie [3]. Hélas !

Il est à peine utile d'ajouter que notre remanieur, habitué à tant de privautés avec. le texte original, n'hésite plus à changer tous les hémistiches qui lui déplaisent et tous les mots qui lui semblent vieillis. Mais ce cinquième travail ne semble pas avoir été le plus malaisé.

Désormais, plus de gène. Les rajeunisseurs suppriment tels ou tels couplets qu'ils jugent inutiles, ou en ajoutent tels ou tels autres qui leur paraissent nécessaires. Ils intercalent certains épisodes de leur composition, et rédigent à nouveau certaines parties de l'ancien texte. Même ils adoptent des vers d'une autre mesure, et voici que, dans l'épisode du procès de Ganelon, le vers alexandrin pénètre enfin dans notre Chanson, qui est décidément trop remaniée et trop rajeunie.

Il ne reste plus qu'à modifier l'esprit général, de nos vieux poèmes, et c'est à quoi nos remanieurs s'entendent merveilleusement. Dans la Chanson de Roland', telle qu'on la pourra lire tout à l'heure, c'était l'esprit du XIe siècle qui frémissait dans nos rifacimenti, c'est celui du XIIIe. Les âmes y sont moins mâles. Tout s'alanguit, s'attiédit, s'effémine. La guerre n'est plus le seul mobile, ni la pensée unique. Le coup de lance, bien donné ou bien reçu, n'est plus le seul idéal. Ce n'est plus l'esprit des croisades populaires et enthousiastes comme le fut celle de 1096 : c'est le temps des croisades à moitié politiques, et auxquelles il faut un peu contraindre les meilleurs barons chrétiens. Rome moins aimée, et l'oriflamme de Saint-Denis fait un peu ou l'enseigne de saint Pierre. Charlemagne est déjà loin ; Philippe le Bel approche. La royauté, plus puissante, est cependant moins respectée. La taille du grand Empereur est rapetissée : ce n'est plus un géant de quinze pieds qui domine tous les autres héros du poème et dont la gloire n'est pas effacée par celle même de Roland.

Lachansonderoland Gautier 1895 page 32.jpeg

Des subtilités d'une théologie médiocre remplacent les élans vigoureux d'une piété militaire. L'auteur se fait voir davantage dans ces œuvres trop personnelles. Plus de proportions; point de style, avec plus de prétentions. Des formules, des chevilles, et, comme nous le dirions aujourd'hui, des « clichés » insupportables. Ces remaniements, nous les abandonnons volontiers à ceux qui nous accusent de trop aimer notre vieille poésie religieuse et nationale. De ces œuvres de rhéteurs ennuyeux, la Patrie et Dieu sont absents. Nous ne descendrons pas à les admirer [4].

Notes de l'article

  1. Ces remaniements, que l'on connait généralement sous le nom de Roncevaux composent la seconde famille des manuscrits de Roland. Ils sont tous dérivés d'un prototype qui n'est point parvenu jusqu'à nous et qui se composait sans doute des éléments suivants :
    • « trois mille sept cents premiers vers, analogues à ceux d'Oxford et encore assonancés;
    • un dénouement nouveau en vers rimés, et qui se retrouve dans tous les rifacimenti. »
    Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg

    Les remaniements du Roland que nous possédons sont les suivants :

    • a. Manuscrit de Paris, B. N., fr. 860 ancien 7227 s (seconde moitié du XIIIe siècle). Il y manque environ les 80 premiers couplets.
    • b. Manuscrit de Versailles , XIIIe siècle ; — 8,330 vers. Il est aujourd'hui à la Bibliothèque de Châteauroux, et il en existe une copie moderne à la B. N. (fr.15, 108).
    • c. Manuscrit de Venise (Bibliothèque Saint-Mare, manuscrit français, n° VII 138 folios, 8,880 vers; exécuté vers 1250). Le texte, qui n'est pas italianisé, se rapproche beaucoup de celui de Versailles. —
    • d. Manuscrit de Lyon (n° 964, XIVe siècle).
    • e. Fragments d'un manuscrit lorrain, 351 vers du XIIIe siècle, publiés par Génin, Chanson de Roland, p. 491 et suiv.
    • f. Manuscrit de Cambridge (Trinity Collège, R. 3-32, xv e siècle).

    Ces remaniements peuvent se diviser en trois familles : a. Paris, Lyon, Lorrain, b. Versailles, Venise VIL c. Cambridge.

  2. 'Voici par exemple, dans un couplet en on du Roland, voici ce vers : « Li ... li trenchat her le destre puign ; (vers 2701), Le rajeunisseur sent bien que les oreilles. ou plutôt que les yeux de ses contemporains supporteraient difficilement le son uin dans une tirade en on. Que fait-il? Il cherche un équivalent en un seul vers, et ne le trouve pas. Alors il se résout, sans trop de peine, à écrire ces deux vers :
    Li cons Rollant , qi ait maleiçon ,
    De son bras destre li a fait un tronçon.
    (Roncevaux, texte de Versailles.)
  3. * L'auteur du Roland avait dit(v. 3.200) : « Ço dist Malprime : le colp vus en damant. » Le remanieur, sans aucune nécessité , écrit :
    Ço dist Malprimes: « Mo- doterez notant.
    Demein arez un eschac iss> grant.
    Aine Sarrazins n'ot onques tant
    Ds la bataille le premier colp déniant. >>
    (Roncevaux, texte de Versailles) Cf. nos Épopées françaises ,2» édition. pp.441-442 <
  4. Les remaniements ne sont pas cependant la foi me la plus méprisable qu'ait reçue la légende de Roland.' Après avoir médiocrement inspiré Philippe Mousket, en sa Chronique rimée, au XIIIe siècle, et Girard d'Amiens, en son Charlemagne, au commencement du siècle .suivant, cette très glorieuse et très antique légende fut, six fois au moins, mise en prose : dans Galien (XVe siècle); dans les Conquestes de Charlemagne, de David Aubert (1458) ; dans Morgant le Géant, imitation du Morgante Maggiore, de Pulei (1519); dans le Charlemagne et Anseïs du manuscrit de l'Arsenal, anc. B. L. F. 214 (xv e siècle) ; dans le Fierabras de 1478 et dans la Conqueste du grand roi Charlemagne des Espaignes , qui en est une nouvelle forme (149S, etc.), et enfin dans les Guerin de Montglave incunables. Ces deux derniers romans et le Galien ont pénétré dans la « Bibliothèque bleue », et c'est par eux que Roland est encore aujourd'hui connu dans nos campagnes.



Facsimilé

Lachansonderoland Gautier 1895 page 29.jpeg Lachansonderoland Gautier 1895 page 30.jpeg Lachansonderoland Gautier 1895 page 31.jpeg Lachansonderoland Gautier 1895 page 32.jpeg

Voir aussi

Notes de la rédaction
  1. La laisse du manuscrit de Chateauroux est accessible ici
    Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse CCLXVI ( Vers 27 )
Sur Internet Archive