La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Introduction/La langue : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(La langue)
(La langue)
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Début}}
 
Il faut ici, tout d'abord, faire une distinction fondamentale  
 
Il faut ici, tout d'abord, faire une distinction fondamentale  
entre l'original de la Chanson de Roland, qui n'est certainement  
+
entre l'original de la ''Chanson de Roland'', qui n'est certainement  
 
point parvenu jusqu'à nous, et le manuscrit d'Oxford, qui est  
 
point parvenu jusqu'à nous, et le manuscrit d'Oxford, qui est  
 
évidemment la très mauvaise copie d'un ancien texte.  
 
évidemment la très mauvaise copie d'un ancien texte.  
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
original devait, suivant nous, être écrit en un dialecte dont le  
 
original devait, suivant nous, être écrit en un dialecte dont le  
 
vocabulaire très normand n'était pas sans offrir çà et là quelques  
 
vocabulaire très normand n'était pas sans offrir çà et là quelques  
éléments anglo- normands.  
+
éléments anglo-normands.  
  
 
Quant au manuscrit d'Oxford, il est l'œuvre d'un scribe anglo-normand ;  
 
Quant au manuscrit d'Oxford, il est l'œuvre d'un scribe anglo-normand ;  
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
qu'il a fort mal copié.  
 
qu'il a fort mal copié.  
  
Nos lecteurs trouveront dans notre édition classique une Grammaire et un Glossaire complets de la langue de notre scribe.  
+
Nos lecteurs trouveront dans notre édition classique une ''Grammaire'' et un ''Glossaire'' complets de la langue de notre scribe.  
  
De sa langue telle qu'il Ta parlée et écrite, et telle aussi qu'il  
+
De sa langue telle qu'il l'a parlée et écrite, et telle aussi qu'il  
 
aurait dû la parler et l'écrire.  
 
aurait dû la parler et l'écrire.  
  
  
 
{{Corps article/Fin}}
 
{{Corps article/Fin}}

Version du 24 janvier 2022 à 16:03

logo travaux page en cours d'importation

Le texte original

Facsimilé

Lachansonderoland Gautier 1895 page 23.jpeg

La langue

Il faut ici, tout d'abord, faire une distinction fondamentale entre l'original de la Chanson de Roland, qui n'est certainement point parvenu jusqu'à nous, et le manuscrit d'Oxford, qui est évidemment la très mauvaise copie d'un ancien texte.

S'il est vrai que le Roland ait été composé par un Normand, comme nous pensons l'avoir démontré, le manuscrit original devait être écrit en dialecte normand.

S'il est vrai que le Roland soit, comme nous l'avons supposé, l'œuvre d'un Normand qui ait vécu en Angleterre , le manuscrit original devait, suivant nous, être écrit en un dialecte dont le vocabulaire très normand n'était pas sans offrir çà et là quelques éléments anglo-normands.

Quant au manuscrit d'Oxford, il est l'œuvre d'un scribe anglo-normand ;

Et ce médiocre écrivain avait sous les yeux un modèle normand qu'il a fort mal copié.

Nos lecteurs trouveront dans notre édition classique une Grammaire et un Glossaire complets de la langue de notre scribe.

De sa langue telle qu'il l'a parlée et écrite, et telle aussi qu'il aurait dû la parler et l'écrire.