Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXI : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
Ligne 66 : Ligne 66 :
 
|}
 
|}
 
<section end='21' />
 
<section end='21' />
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 07?.jpg}}
 +
{{Wicri travaux|texte=Partie en cours d'initialisation}}
 +
## 297 ##
 +
{{sc|Vers 297.}} — Il vaut p.-e. mieux lire ''ies''. O. V. la note du v. 648. ═ ''Mes''. O. V. la note du v. 39.
 +
## 300 ##
 +
{{sc|Vers 300.}} — ''Frai un poi degerie''. O. ''F(e)rai un poi de (le)gerie''. Mi. Mu. — ''Ferai un poi delegerie''. G.
 +
## 301 ##
 +
{{sc|Vers 301. }}— ''Que jo n’esclair''. Mi. Mu.
 +
{{Corps article/Fin}}
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==

Version du 26 juin 2023 à 11:26

Cette page concerne la laisse XXI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXI (21) est contenue dans le feuillet 6 recto du manuscrit.

La laisse est dans le deuxième partie du feuillet à partir de la lettrine G.

 
Page11-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXI

Guenes respunt : « Pur mei n’iras tu mie. « — Tu n’iras point à ma place, dit Ganelon ;
« Tu n’es mis hom ne jo ne sui tis sire. « Tu n’es pas mon vassal, et je ne suis pas ton seigneur.
« Carles cumandet que face sun servise, « Charles ordonne que je fasse son service :
« En Sarraguce en irai à Marsilie ; « J’irai donc à Saragosse, vers Marsile.
300 « Einz i ferai un poi de legerie « Mais j’y ferai quelque félonie,
« Que jo’n esclair ceste meie grant ire. » « Pour soulager la grande colère qui m’oppresse. »
Quant l’ot Rollanz, si cumençat à rire. Aoi. Lorsque Roland l’entend, il commence à rire.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux Partie en cours d'initialisation
    1. 297 ##

Vers 297. — Il vaut p.-e. mieux lire ies. O. V. la note du v. 648. ═ Mes. O. V. la note du v. 39.

    1. 300 ##

Vers 300.Frai un poi degerie. O. F(e)rai un poi de (le)gerie. Mi. Mu. — Ferai un poi delegerie. G.

    1. 301 ##

Vers 301. Que jo n’esclair. Mi. Mu.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :