Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXX : Différence entre versions
(→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(36 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | {{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=LXXX|sort=080|précédent=LXXIX|suivant=LXXXI}} | |
− | {{Manuscrit d'Oxford/Header}} | ||
Cette page concerne la laisse LXXX du manuscrit d'Oxford. | Cette page concerne la laisse LXXX du manuscrit d'Oxford. | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
==Dans le manuscrit d'Oxford== | ==Dans le manuscrit d'Oxford== | ||
− | La laisse LXXX (80) est contenue dans le feuillet | + | {{Début 2 colonnes}} |
+ | La laisse LXXX (80) est contenue dans le [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Feuillet 19|feuillet 19 recto]] du manuscrit d'Oxford. | ||
+ | |||
+ | Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la deuxième lettrine O. | ||
− | Elle | + | Elle est numérotée : |
+ | * LXXXI chez Francisque Michel et Léon Gautier, | ||
+ | * LXXIX chez [[Edmund Stengel]]. | ||
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | [[Fichier:Page37-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} | ||
− | ==Transcription et traduction par Léon Gautier | + | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== |
− | <section begin=' | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier |
+ | |url=Deuxi%C3%A8me_partie#Laisse81 | ||
+ | |num. Gautier=LXXXI | ||
+ | |précédent=LXXIX | ||
+ | |précédent Gautier=LXXX | ||
+ | |suivant=LXXXI | ||
+ | |suivant Gautier=LXXXII | ||
+ | }} | ||
+ | <section begin='81' /> | ||
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
Ligne 19 : | Ligne 32 : | ||
| style="width:48%;"| | | style="width:48%;"| | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | colspan='4'|{{ | + | | colspan='4'|{{LaisseRoland|81|LXXXI}} |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | + | |{{CdR MO dec vers|1028}} | |
+ | |Olivers est desur un [[pui]] muntez : | ||
+ | | | ||
+ | |Olivier est monté sur une colline élevée : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| | | | ||
− | | | + | |Or veit il ben d’Espaigne le regnet, |
| | | | ||
− | | | + | |De là il découvre le royaume d’Espagne |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|1030 | ||
+ | |E Sarrazins ki tant sunt asemblet. | ||
| | | | ||
− | | | + | |Et le grand assemblement des Sarrasins. |
− | |||
− | |||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| | | | ||
− | | | + | |Luisent cil helme, ki ad or sunt gemmet, |
| | | | ||
− | | | + | |Les heaumes luisent, tout gemmés d’or, |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | | | + | |E cil escut e cil osberc safret, |
+ | | | ||
+ | |Et les écus, et les hauberts brodés, | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| | | | ||
− | | | + | |E cil espiet, cil gunfanun fermet. |
| | | | ||
− | | | + | |Et les épieux, et les gonfanons au bout des lances. |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| | | | ||
− | | | + | |Suls, les escheles ne poet il acunter : |
| | | | ||
− | | | + | |Olivier ne peut compter les bataillons ; |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|1035 | ||
+ | |Tant en i ad que mesure n’en set. | ||
| | | | ||
− | | | + | |Il y en a tant, qu’il n’en sait la quantité ! |
− | |||
− | |||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| | | | ||
− | | | + | |En lui meïsme en est mult esguarez ; |
| | | | ||
− | | | + | |Il en est tout égaré en lui-même, |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
− | | | + | |Cum il einz pout, del pui est avalez : |
− | |||
| | | | ||
− | | | + | |Comme il a pu, est descendu de la colline ; |
− | |||
− | |||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| | | | ||
− | | | + | |Vint as Franceis, tut lur ad acuntet. |
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
− | | | + | |Est venu vers les Français, leur a tout raconté. |
|} | |} | ||
− | <section end=' | + | <section end='81' /> |
+ | |||
+ | | ||
==Transcription commentée de Francisque Michel== | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
− | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel | |
+ | |page=32 | ||
+ | |num. Michel=LXXXI | ||
+ | |précédent=LXXIX | ||
+ | |précédent Michel=LXXX | ||
+ | |suivant=LXXXI | ||
+ | |suivant Michel=LXXXII | ||
+ | }} | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
{{FPM, CR, début texte}} | {{FPM, CR, début texte}} | ||
− | {{FPM, CR, section | | + | |
− | {{FPM, CR, vers |Oliver est | + | {{FPM, CR, section |LXXXI.}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |Oliver est desur un pin muntet,}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |Or veit-il ben d'Espaigne le régnet*}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |Royaume.}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |E Sarrazins ki tant sunt asemblez.}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |}} |
− | + | {{FPM, CR, vers |Luisent cis elme, ki ad or sunt gemmez*,}} | |
− | + | {{FPM, CR, aster |Ces heaumes, qui sont ornés de gemmes avec de l'or.}} | |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |E cil escuz e cil osbercs safrez*}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |Damasquinés.}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |E cil espiez*, cil gunfanun fermez**.}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |Et ces épieux. **Attachés.}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |Sul les escheles ne poet-il acunter* :}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |Seulement les bataillons ne peut-il compter.}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |Tant en i ad que mesure n'en set,}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, aster |}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, vers |E lui-méisme en est mult esguaret ;}} |
− | {{FPM, CR, vers | | ||
{{FPM, CR, aster |}} | {{FPM, CR, aster |}} | ||
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, vers |Cum il cinz pout* del pin est avalet**.}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, aster |Le plus tôt qu'il pût. **Descendu.}} |
+ | {{FPM, CR, vers |Vint as Franeis, tut lur ad acuntet*. A<small>OI</small>.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Tout leur a raconté.}} | ||
+ | |||
{{FPM, CR, fin texte}} | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
+ | |||
{{Saut 2 colonnes}} | {{Saut 2 colonnes}} | ||
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 072.jpg|250px|center]] | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 072.jpg|250px|center]] | ||
Ligne 113 : | Ligne 136 : | ||
==Version musicale de Gilles Mathieu== | ==Version musicale de Gilles Mathieu== | ||
− | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Mathieu | |
+ | |mouvement=6 - Présages | ||
+ | |titre mouvement=VI (Présages) | ||
+ | |mesures=1 à 10 | ||
+ | |précédent=LXXIX | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | En fait seules les 2 premières mesures sont relatives à cette laisse. | ||
+ | |||
<score vorbis="1"> | <score vorbis="1"> | ||
\new Staff \with { | \new Staff \with { | ||
Ligne 130 : | Ligne 161 : | ||
\addlyrics { | \addlyrics { | ||
O -- li -- vers est de -- sur un pui mun -- tez | O -- li -- vers est de -- sur un pui mun -- tez | ||
+ | Guar -- det suz destr' par mi un val her -- bus. | ||
} | } | ||
</score> | </score> | ||
+ | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes | ||
+ | |laisse Gautier=LXXXI | ||
+ | |laisse suivante Gautier=LXXXII | ||
+ | |laisse suivante=LXXXI | ||
+ | |vers Gautier=994 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=LXXX | ||
+ | |laisse précédente=LXXIX | ||
+ | }} | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 135.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|128}} | ||
+ | {{CdR MO NG vers|1028}} | ||
+ | ;<span id="G 1028 Oliver">''Oliver''</span>.: — Lire ''Oliviers''. | ||
+ | ;<span id="G 1028 Muntet">''Muntet''</span>.: ''Muntet''. O. Pour le cas sujet, ''muntez''. | ||
+ | ;<big>[[#Vers 1029|{{sc|Vers 1029.}} ↑]]</big>: | ||
+ | {{sc|Vers 1029.}} — Lire ''bien''. | ||
+ | ## 1030 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1030.}} — ''Asemblez''. O. Pour le [[cas sujet]] du pluriel, il faut ''asemblet''. | ||
+ | ## 1031 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1031.}} — ''Elme''. O. V. la note du v. 996. ═ ''Gemmez''. O. Pour le sujet pluriel, il faut ''gemmet''. | ||
+ | ## 1032 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1032.}} — ''Escuz''. O. Au s. p. il faut ''escut''. ═ ''Osbercs''. O. Le cas sujet exige au p. ''osberc''. ═ ''Safrez''. O. Pour la même raison, il faut ''safret''. | ||
+ | ## 1033 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1033.}} — ''Espiez''. O. Au s. p. ''espiet''. ═ ''Fermez''. O. Il faut au s. p. ''fermet''. | ||
+ | ## 1034 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1034.}} — ''Sul''. O. Pour le cas sujet du singulier, il faut ''suls''. | ||
+ | ## 1036 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1036.}} — ''Esguaret''. O. Pour la même raison, il faut ''esguarez''. | ||
+ | ## 1037 ## | ||
+ | {{sc|Vers 1037.}} — ''Avalet''. O. Même remarque. | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | |||
+ | ==Concordances et compléments== | ||
+ | Cette laisse est alignée avec : | ||
+ | * la [[Chanson de Roland/Manuscrit de Venise 4/Laisse LXXIX|laisse LXXIX du Manuscrit de Venise 4]]. | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
Sur ce wiki : | Sur ce wiki : | ||
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse LXXX|Chanson de Roland, laisse LXXX]] | * la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse LXXX|Chanson de Roland, laisse LXXX]] | ||
__SHOWFACTBOX__ | __SHOWFACTBOX__ |
Version actuelle datée du 25 octobre 2023 à 11:42
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXIX Laisse LXXX LXXXI |
Cette page concerne la laisse LXXX du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse LXXX (80) est contenue dans le feuillet 19 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la deuxième lettrine O. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXX (W: LXXIX ) Laisse LXXXI (WS) LXXXII (W: LXXXI ) |
LXXXI | |||
Olivers est desur un pui muntez : | Olivier est monté sur une colline élevée : | ||
Or veit il ben d’Espaigne le regnet, | De là il découvre le royaume d’Espagne | ||
1030 | E Sarrazins ki tant sunt asemblet. | Et le grand assemblement des Sarrasins. | |
Luisent cil helme, ki ad or sunt gemmet, | Les heaumes luisent, tout gemmés d’or, | ||
E cil escut e cil osberc safret, | Et les écus, et les hauberts brodés, | ||
E cil espiet, cil gunfanun fermet. | Et les épieux, et les gonfanons au bout des lances. | ||
Suls, les escheles ne poet il acunter : | Olivier ne peut compter les bataillons ; | ||
1035 | Tant en i ad que mesure n’en set. | Il y en a tant, qu’il n’en sait la quantité ! | |
En lui meïsme en est mult esguarez ; | Il en est tout égaré en lui-même, | ||
Cum il einz pout, del pui est avalez : | Comme il a pu, est descendu de la colline ; | ||
Vint as Franceis, tut lur ad acuntet. | Aoi. | Est venu vers les Français, leur a tout raconté. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford LXXX (W: LXXIX ) Laisse LXXXI (page 32) LXXXII (W: LXXXI ) |
|
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : VI (Présages) // Mesures : 1 à 10 LXXIX Laisse |
En fait seules les 2 premières mesures sont relatives à cette laisse.
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 1028. ↑
- Oliver.
- — Lire Oliviers.
- Muntet.
- Muntet. O. Pour le cas sujet, muntez.
- Vers 1029. ↑
Vers 1029. — Lire bien.
- 1030 ##
Vers 1030. — Asemblez. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut asemblet.
- 1031 ##
Vers 1031. — Elme. O. V. la note du v. 996. ═ Gemmez. O. Pour le sujet pluriel, il faut gemmet.
- 1032 ##
Vers 1032. — Escuz. O. Au s. p. il faut escut. ═ Osbercs. O. Le cas sujet exige au p. osberc. ═ Safrez. O. Pour la même raison, il faut safret.
- 1033 ##
Vers 1033. — Espiez. O. Au s. p. espiet. ═ Fermez. O. Il faut au s. p. fermet.
- 1034 ##
Vers 1034. — Sul. O. Pour le cas sujet du singulier, il faut suls.
- 1036 ##
Vers 1036. — Esguaret. O. Pour la même raison, il faut esguarez.
- 1037 ##
Vers 1037. — Avalet. O. Même remarque.
Concordances et compléments
Cette laisse est alignée avec :
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :