Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIV

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 23 octobre 2023 à 19:07 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Cette page concerne la laisse LXXIV du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

Cette laisse commence en haut du feuillet (lettrine D).

Elle est numérotée LXXV chez Francisque Michel.


 


Page34-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXXV

D’altre part est Escremiz de Valterne ; D’autre part est Escremis de Valtierra ;
Sarrasins est, si est sue la tere. Il est païen et maître de cette terre.
Devant Marsilie s’escriet en la presse : Devant Marsile, au milieu de la foule, il s’écrie :
« En Rencesvals irai l’orguill desfaire ; « À Roncevaux ! J’y vais abattre l’orgueil des Français.
935 « Se truis Rollant, n’enporterat la teste, « Si j’y trouve Roland, point n’en emportera sa tête,
« Ne Olivers ki les altres cadelet : « Non plus qu’Olivier le capitaine.
« Li .xii. Per tuit sunt juget à perdre ; « Ils sont condamnés à mort, les douze Pairs.
« Franceis murrunt, e France en ert deserte. « Français mourront, France en sera déserte.
« De bons vassals averat Carles suffraite. » Aoi. « De bons soldats, Charles n’en aura plus. »


Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de rédaction

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 122.jpg[115]

Vers 934.
    1. 934 ##

Vers 934.Orgoill. O.

    1. 935 ##

Vers 935.Trois. O. V. la note du vers 914.

    1. 936 ##

Vers 936.Oliver. O. Lire Oliviers.

    1. 937 ##

Vers 937.Jugez. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut juget.

    1. 938 ##

Vers 938. — Lire plutôt iert.

    1. 939 ##

Vers 939.Avrat. Mu.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :