Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXLII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
 
(7 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit d'Oxford/Header}}
+
{{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=CCXLII|sort=242|précédent=CCXLI|suivant=CCXLIII}}
 
Cette page introduit la laisse CCXLI (242) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
 
Cette page introduit la laisse CCXLI (242) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland, laisse CCXLI|laisse précédente (CCXLI)]]
+
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland, laisse CCXLIII|laisse suivante (CCXLIII)]]
+
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
 
La laisse est contenue sur le feuillet [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 59|59]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 58#Verso|verso]] du manuscrit.
 
La laisse est contenue sur le feuillet [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 59|59]] [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 58#Verso|verso]] du manuscrit.
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
Elle est numérotée :
 
Elle est numérotée :
 
* [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXLI (Michel)|CCXLI]] chez Francisque Michel ([[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 100|page 100]]).
 
* [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXLI (Michel)|CCXLI]] chez Francisque Michel ([[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 100|page 100]]).
* CCXLI chez Léon Gautier,
+
* CCXLII chez Léon Gautier,
 
* CCXXXIX chez Edmund Stengel.
 
* CCXXXIX chez Edmund Stengel.
  
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
[[Fichier:Page118-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
[[Fichier:Page118-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
 +
==Transcription et traduction par Léon Gautier==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier
 +
|url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse242
 +
|num. Gautier=CCXLII
 +
|précédent=CCXLI
 +
|suivant=CCXLIII
 +
}}
 +
<section begin='242' />
 +
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 +
|- valign='top'
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:42%;"|
 +
| style="width:5%;"|
 +
| style="width:48%;"|
 +
|- valign='top'
 +
| colspan='4'|{{LaisseRoland|242|CCXLII}}
 +
|- valign='top'
 +
|{{CdR MO dec vers|3291}}
 +
|Grant sunt les oz e les escheles beles.
 +
|
 +
|{{VL|Les deux armées sont immenses, et splendides sont leurs bataillons.}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Entr’els nen ad ne pui ne val ne tertre,
 +
|
 +
|{{VL|Entre les combattants il n’y a ni colline, ni tertre, ni vallée,}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Selve ne bois ; asconse n’i poet estre ;
 +
|
 +
|{{VL|Ni forêt, ni bois, ni rien qui les pourrait cacher les uns aux autres :}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Ben s’entre-veient en mi la pleine tere.
 +
|
 +
|{{VL|C’est une vallée découverte où les Français voient à plein les païens :}}
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3295
 +
|Dist Baliganz : « La meie genz averse,
 +
|
 +
|« En avant ! s’écrie Baligant, armée païenne,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|« Kar chevalchez pur la bataille quere ! »
 +
|
 +
|« En avant, et engagez la bataille ! »
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|L’enseigne portet Amboires d’Oluferne,
 +
|
 +
|C’est Amboire d’Olilferne qui porte l’enseigne des païens ;
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Païen escrient, Preciuse l’apelent.
 +
|
 +
|Et ceux-ci de pousser leur cri : « Précieuse ! »
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Dient Franceis : « De vus seit hoi granz perte ! »
 +
|
 +
|{{VL|Et les Français de leur répondre : « Que Dieu vous perde aujourd’hui ! »}}
 +
|- valign='top'
 +
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3300
 +
|Mult haltement Munjoie renuvelent.
 +
|
 +
|{{VL|Et de renouveler cent fois d’une voix forte le cri de « Montjoie ! Montjoie ! »}}
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Li Emperere i fait suner ses graisles
 +
|
 +
|L’Empereur alors fait sonner tous ses clairons,
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|E l’olifant, ki trestuz les esclairet.
 +
|
 +
|Et surtout l’olifant, qui les domine tous :
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Dient païen : « La genz Carlun est bele.
 +
|
 +
|« La gent de Charles est belle, s’écrient les païens :
 +
|- valign='top'
 +
|
 +
|Bataille averum e adurée e pesme. »
 +
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi.
 +
|« Ah ! nous aurons une rude et terrible bataille ! »
 +
|}
 +
<section end='242' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=CCXLII
 +
|laisse suivante Gautier=CCXLIII
 +
|laisse suivante=CCXLIII
 +
|vers Gautier=2886
 +
|laisse précédente Gautier=CCXLI
 +
|laisse précédente=CCXLI
 +
}}
 +
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 227.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|220}}
 +
## 3291 ##
 +
{{sc|Vers 3291.}} — ''Granz''. Pour le s. p., il faut ''grant''.
 +
## 3292 ##
 +
{{sc|Vers 3292.}} — ''At''. O. V. la note du vers 2.
 +
## 3294 ##
 +
{{sc|Vers 3294.}} — Lire ''bien''.
 +
## 3295 ##
 +
{{sc|Vers 3295.}} — ''Baligant''. O. Pour le cas sujet, il faut ''Baliganz''. ═ ''Gent''. V. la note du vers 611.
 +
## 3296 ##
 +
{{sc|Vers 3296.}} — ''Car''. O. V. la note du vers 275. ═ Lire ''chevalchiez'', et aussi ''querre'', qui est plus étymologique. (V. la note du vers 2920.)
 +
## 3299 ##
 +
{{sc|Vers 3299.}} — ''Vos''. O. ═ ''Grant''. O. Pour le s. s., ''granz''.
 +
## 3302 ##
 +
{{sc|Vers 3302.}} — ''L’olifan''. O. V. la note du vers 1059.
 +
## 3303 ##
 +
{{sc|Vers 3303.}} — ''Calun''. O. Erreur évidente.
 +
## 3304 ##
 +
{{sc|Vers 3304.}} — ''Avrum''. Mu.
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
Sur ce wiki :
 
Sur ce wiki :
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXLII|Chanson de Roland, laisse CCXLII]]
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXLII|Chanson de Roland, laisse CCXLII]]
 
__SHOWFACTBOX__
 
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 7 décembre 2023 à 16:14

Cette page introduit la laisse CCXLI (242) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 59 verso du manuscrit.

Elle démarre sur la première lettrine G.

Elle est numérotée :

  • CCXLI chez Francisque Michel (page 100).
  • CCXLII chez Léon Gautier,
  • CCXXXIX chez Edmund Stengel.


 
Page118-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXLII

Grant sunt les oz e les escheles beles.
Les deux armées sont immenses, et splendides sont leurs bataillons.
Entr’els nen ad ne pui ne val ne tertre,
Entre les combattants il n’y a ni colline, ni tertre, ni vallée,
Selve ne bois ; asconse n’i poet estre ;
Ni forêt, ni bois, ni rien qui les pourrait cacher les uns aux autres :
Ben s’entre-veient en mi la pleine tere.
C’est une vallée découverte où les Français voient à plein les païens :
3295 Dist Baliganz : « La meie genz averse, « En avant ! s’écrie Baligant, armée païenne,
« Kar chevalchez pur la bataille quere ! » « En avant, et engagez la bataille ! »
L’enseigne portet Amboires d’Oluferne, C’est Amboire d’Olilferne qui porte l’enseigne des païens ;
Païen escrient, Preciuse l’apelent. Et ceux-ci de pousser leur cri : « Précieuse ! »
Dient Franceis : « De vus seit hoi granz perte ! »
Et les Français de leur répondre : « Que Dieu vous perde aujourd’hui ! »
3300 Mult haltement Munjoie renuvelent.
Et de renouveler cent fois d’une voix forte le cri de « Montjoie ! Montjoie ! »
Li Emperere i fait suner ses graisles L’Empereur alors fait sonner tous ses clairons,
E l’olifant, ki trestuz les esclairet. Et surtout l’olifant, qui les domine tous :
Dient païen : « La genz Carlun est bele. « La gent de Charles est belle, s’écrient les païens :
Bataille averum e adurée e pesme. » Aoi. « Ah ! nous aurons une rude et terrible bataille ! »

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 227.jpg[220]

    1. 3291 ##

Vers 3291.Granz. Pour le s. p., il faut grant.

    1. 3292 ##

Vers 3292.At. O. V. la note du vers 2.

    1. 3294 ##

Vers 3294. — Lire bien.

    1. 3295 ##

Vers 3295.Baligant. O. Pour le cas sujet, il faut Baliganz. ═ Gent. V. la note du vers 611.

    1. 3296 ##

Vers 3296.Car. O. V. la note du vers 275. ═ Lire chevalchiez, et aussi querre, qui est plus étymologique. (V. la note du vers 2920.)

    1. 3299 ##

Vers 3299.Vos. O. ═ Grant. O. Pour le s. s., granz.

    1. 3302 ##

Vers 3302.L’olifan. O. V. la note du vers 1059.

    1. 3303 ##

Vers 3303.Calun. O. Erreur évidente.

    1. 3304 ##

Vers 3304.Avrum. Mu.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :