Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXCII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 23 juillet 2023 à 19:46 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page introduit la laisse CCXCII (292) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 71 recto du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine Q.

Elle est numérotée :

  • CCXCII chez Francisque Michel (page 120).
  • CCXCIII chez Léon Gautier,
  • CCLXXXIX chez Edmund Stengel.


 
Page141-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCXCIII

Quant Tierris ad vencue sa bataille, Thierry est vainqueur :
3935 Venuz i est li emperere Carles, L’empereur Charles arrive,
Ensembl’od lui de ses baruns quarante, Et, avec lui, quarante de ses barons,
Naimes li dux, Ogers de Danemarche, Le duc Naimes, Ogier de Danemark,
Gefreiz d’Anjou e Willalmes de Blaive. Geoffroi d’Anjou et Guillaume de Blaye.
Li Reis a pris Tierri entre sa brace, Le Roi a pris Thierry entre ses bras ;
3940 Tert lui le vis od ses granz pels de martre, Il lui essuie le visage avec ses grandes peaux de martre ;
Celes met jus, puis li afublent altres ;
Puis, il les rejette de ses épaules, et on lui en revêt d’autres.
Mult suavet le chevaler desarment, Tout doucement on désarme le chevalier ;
Munter l’unt fait en une mule d’Arabe. On le fait monter sur une mule d’Arabie,
Repairet s’en à joie e à barnage. Et c’est ainsi qu’il s’en revient tout joyeux, le baron.
3945 Vienent ad Ais, descendent en la place. On arrive à Aix, on descend sur la place.
Dès ore cumencet l’ocisiun des altres. Aoi.
Alors va commencer le supplice des autres parents de Ganelon.

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :