Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXCI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
||
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|292|CCXCII}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|292|CCXCII}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|3924}} |
|Ço veit Tierris que el’ vis est feruz, | |Ço veit Tierris que el’ vis est feruz, | ||
| | | | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|Le sang tout clair coule sur le pré herbu. | |Le sang tout clair coule sur le pré herbu. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|3926}} |
|Fiert Pinabel sur l’helme d’acer brun, | |Fiert Pinabel sur l’helme d’acer brun, | ||
| | | | ||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
− | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page | + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 252.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|245}} |
− | + | ## 3924 ## | |
+ | {{sc|Vers 3924.}} — ''Ferut''. O. Pour le s. s. m., ''feruz''. | ||
+ | ## 3925 ## | ||
+ | {{sc|Vers 3925.}} — ''Chiet''. O. V. la note du vers 2082 et celle du vers 1500. ═ ''Pred''. O. V. la note du vers 2. | ||
+ | ## 3926 ## | ||
+ | {{sc|Vers 3926.}} — ''Elme''. O. V. la note du vers 996. ═ Lire ''acier''. | ||
+ | ## 3927 ## | ||
+ | {{sc|Vers 3927.}} — ''Fait''. O. Erreur manifeste. | ||
+ | ## 3928 ## | ||
+ | {{sc|Vers 3928.}} — Lire ''chief''. | ||
+ | ## 3930 ## | ||
+ | {{sc|Vers 3930.}} — ''Vencut''. O. Il faut, au cas sujet, ''vencuz''. | ||
+ | ## 3932 ## | ||
+ | {{sc|Vers 3932.}} — ''Pendut''. O. Pour le même motif, ''penduz''. | ||
{{Corps article/Fin}} | {{Corps article/Fin}} | ||
Version actuelle datée du 5 décembre 2023 à 18:43
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXC Laisse CCXCI CCXCII |
Cette page introduit la laisse CCXCI (291) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 70 verso puis 71 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine C en bas de page. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCXCI (W: CCXC ) Laisse CCXCII (WS) CCXCIII (W: CCXCII ) |
CCXCII | |||
Ço veit Tierris que el’ vis est feruz, | Thierry voit qu’il est blessé au visage : | ||
3925 | Li sancs tuz clercs en chet el’ pret herbus : | Le sang tout clair coule sur le pré herbu. | |
Fiert Pinabel sur l’helme d’acer brun, | Alors il frappe Pinabel sur le heaume d’acier bruni, | ||
Jusqu’à l’ nasel li ad frait e fendut, | Dont il fait deux morceaux jusqu’au nasal. | ||
De l’ chef li ad le cervel espandut, | Toute la cervelle de sa tête se répand à terre. | ||
Brandit sun colp, si l’ad mort abatut. | Thierry brandit son épée, et l’abat roide mort. | ||
3930 | A icest colp est li esturs vencuz. | Pour le coup, la victoire est gagnée. | |
Escrient Franc : « Deus i ad fait vertut. | « Dieu a fait un miracle, » s’écrient les Français. | ||
« Asez est dreiz que Guenes seit penduz | « Maintenant il est juste que Ganelon soit pendu, | ||
« E si parent ki plaidet unt pur lui. » | Aoi. | « Lui et ses parents qui répondent pour lui. » |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- 3924 ##
Vers 3924. — Ferut. O. Pour le s. s. m., feruz.
- 3925 ##
Vers 3925. — Chiet. O. V. la note du vers 2082 et celle du vers 1500. ═ Pred. O. V. la note du vers 2.
- 3926 ##
Vers 3926. — Elme. O. V. la note du vers 996. ═ Lire acier.
- 3927 ##
Vers 3927. — Fait. O. Erreur manifeste.
- 3928 ##
Vers 3928. — Lire chief.
- 3930 ##
Vers 3930. — Vencut. O. Il faut, au cas sujet, vencuz.
- 3932 ##
Vers 3932. — Pendut. O. Pour le même motif, penduz.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXCI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :