Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXVI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
m (Jacques Ducloy a déplacé la page Chanson de Roland, laisse CCLXXXVI vers Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXXVI) |
(→Voir aussi) |
||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier | ||
+ | |url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse287 | ||
+ | |num. Gautier=CCLXXXVII | ||
+ | |précédent=CCLXXXV | ||
+ | |suivant=CCLXXXVII | ||
+ | |précédent Gautier=CCLXXXVI | ||
+ | |suivant Gautier=CCLXXXVIII | ||
+ | }} | ||
+ | <section begin='287' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|287|CCLXXXVII}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Dedesuz Ais est la prée mult large. | ||
+ | | | ||
+ | |Au-dessus d’Aix il est une vaste plaine : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Des dous baruns justée est la bataille ; | ||
+ | | | ||
+ | |C’est là que les deux barons vont faire leur bataille. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3875 | ||
+ | |Cil sunt produme e de grant vasselage, | ||
+ | | | ||
+ | |Tous deux sont preux, et leur courage est grand. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |E lur cheval sunt curant e aate ; | ||
+ | | | ||
+ | |Rapides, excités sont leurs chevaux ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Brochent les ben, tutes les resnes laschent. | ||
+ | | | ||
+ | |Ils les éperonnent, leur lâchent les rênes, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Par grant vertut vait ferir li uns l’altre, | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|Et, rassemblant toute leur vigueur, se vont frapper mutuellement.}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Tuz lur escuz i fruissent e esquassent, | ||
+ | | | ||
+ | |Ils brisent, ils mettent en pièces leurs écus, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3880 | ||
+ | |Lur osbercs rumpent e lur cengles depecent ; | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|Ils dépècent leurs hauberts, ils déchirent les sangles de leurs chevaux,}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Les alves turnent, les seles cheent à tere. | ||
+ | | | ||
+ | |{{VL|Si bien que les aubes tournent et que les selles tombent à terre...}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |.C. milie hume i plurent ki ’s esguardent. | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |Cent mille hommes les regardent, tout en pleurs. | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='287' /> | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
Sur ce wiki : | Sur ce wiki : | ||
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLXXXVI|Chanson de Roland, laisse CCLXXXVI]] | * la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLXXXVI|Chanson de Roland, laisse CCLXXXVI]] | ||
__SHOWFACTBOX__ | __SHOWFACTBOX__ |
Version du 15 juillet 2022 à 12:15
Cette page introduit la laisse CCLXXXVI (286) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CCLXXXV)
- Pour accéder à la laisse suivante (CCLXXXVII)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 70 recto du manuscrit. Elle démarre sur la première lettrine P. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLXXXVI (W: CCLXXXV ) Laisse CCLXXXVII (WS) CCLXXXVIII (W: CCLXXXVII ) |
CCLXXXVII | |||
Dedesuz Ais est la prée mult large. | Au-dessus d’Aix il est une vaste plaine : | ||
Des dous baruns justée est la bataille ; | C’est là que les deux barons vont faire leur bataille. | ||
3875 | Cil sunt produme e de grant vasselage, | Tous deux sont preux, et leur courage est grand. | |
E lur cheval sunt curant e aate ; | Rapides, excités sont leurs chevaux ; | ||
Brochent les ben, tutes les resnes laschent. | Ils les éperonnent, leur lâchent les rênes, | ||
Par grant vertut vait ferir li uns l’altre, | Et, rassemblant toute leur vigueur, se vont frapper mutuellement.
| ||
Tuz lur escuz i fruissent e esquassent, | Ils brisent, ils mettent en pièces leurs écus, | ||
3880 | Lur osbercs rumpent e lur cengles depecent ; | Ils dépècent leurs hauberts, ils déchirent les sangles de leurs chevaux,
| |
Les alves turnent, les seles cheent à tere. | Si bien que les aubes tournent et que les selles tombent à terre...
| ||
.C. milie hume i plurent ki ’s esguardent. | Aoi. | Cent mille hommes les regardent, tout en pleurs. |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXXVI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :