Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXIV : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|264|CCLXIV}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|264|CCLXIV}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | |{{CdR MO | + | |{{CdR MO dec vers|3579}} |
|Mult est vassals Carles de France dulce, | |Mult est vassals Carles de France dulce, | ||
| | | | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
|Ce duel ne peut en rester là : | |Ce duel ne peut en rester là : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | |{{CdR MO | + | |{{CdR MO dec vers|3588}} |
|Jusque li uns sun tort i reconuisset. | |Jusque li uns sun tort i reconuisset. | ||
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. |
Version actuelle datée du 23 novembre 2023 à 00:23
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXIII Laisse CCLXIV CCLXV |
Cette page introduit la laisse CCLXIV (264) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 64 verso puis 65 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine M. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLXIII Laisse CCLXIV (WS) CCLXV |
CCLXIV | |||
Mult est vassals Carles de France dulce, | Il est vaillant, le roi de douce France ; | ||
3580 | Li Amiralz il ne l’ crent ne ne dutet. | Mais l’Émir ne le craint ni ne le redoute. | |
Cez lur espées tutes nues i mustrent, | Tous deux ont à la main leurs épées toutes nues, | ||
Sur cez escuz mult granz colps s’entre-dunent, | Et se donnent de furieux coups sur leurs écus. | ||
Trenchent les quirs e cez fuz ki sunt duble, | Ils en tranchent le cuir et le bois, qui cependant est double ;
| ||
Cheent li clou, se peceient les bucles ; | Les clous en tombent, les boucles sont en pièces. | ||
3585 | Puis fièrent-il nud à nud sur lur brunies : | Alors ils se frappent nu à nu sur leurs hauberts, | |
Des helmes clers li fous en escarbunet. | Des heaumes clairs jaillit le feu. | ||
Ceste bataille ne poet remaneir unkes, | Ce duel ne peut en rester là : | ||
Jusque li uns sun tort i reconuisset. | Aoi. | Il faut que l’un ou l’autre reconnaisse son tort. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- 3579 ##
Vers 3579. — Vassal. O. Il faut vassals, à cause du cas sujet.
- 3581 ##
Vers 3581. — Lor. O. V. la note du vers 17.
- 3585 ##
Vers 3585. — Bronies. O. Brunies pour l’assonance.
- 3586 ##
Vers 3586. — Fuus. Mu. Fous est très-distinctement dans le manuscrit.
- 3588 ##
Vers 3588. — Josque. O. V. la note du vers 510.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :