Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXIV
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXIII |
Cette page introduit la laisse CCLXIV (264) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 64 verso puis 65 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine M. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXIII |
CCLXIV | |||
| Mult est vassals Carles de France dulce, | Il est vaillant, le roi de douce France ; | ||
| 3580 | Li Amiralz il ne l’ crent ne ne dutet. | Mais l’Émir ne le craint ni ne le redoute. | |
| Cez lur espées tutes nues i mustrent, | Tous deux ont à la main leurs épées toutes nues, | ||
| Sur cez escuz mult granz colps s’entre-dunent, | Et se donnent de furieux coups sur leurs écus. | ||
| Trenchent les quirs e cez fuz ki sunt duble, | Ils en tranchent le cuir et le bois, qui cependant est double ;
| ||
| Cheent li clou, se peceient les bucles ; | Les clous en tombent, les boucles sont en pièces. | ||
| 3585 | Puis fièrent-il nud à nud sur lur brunies : | Alors ils se frappent nu à nu sur leurs hauberts, | |
| Des helmes clers li fous en escarbunet. | Des heaumes clairs jaillit le feu. | ||
| Ceste bataille ne poet remaneir unkes, | Ce duel ne peut en rester là : | ||
| Jusque li uns sun tort i reconuisset. | Aoi. | Il faut que l’un ou l’autre reconnaisse son tort. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 3579 ##
Vers 3579. — Vassal. O. Il faut vassals, à cause du cas sujet.
- 3581 ##
Vers 3581. — Lor. O. V. la note du vers 17.
- 3585 ##
Vers 3585. — Bronies. O. Brunies pour l’assonance.
- 3586 ##
Vers 3586. — Fuus. Mu. Fous est très-distinctement dans le manuscrit.
- 3588 ##
Vers 3588. — Josque. O. V. la note du vers 510.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :