Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLX : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit d'Oxford)
(Transcription et traduction par Léon Gautier)
 
(6 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit d'Oxford/Header}}
+
{{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=CCLX|sort=260|précédent=CCLIX|suivant=CCLXI}}
 
Cette page introduit la laisse CCLX (260) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
 
Cette page introduit la laisse CCLX (260) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland, laisse CCLIX|laisse précédente (CCLIX)]]
+
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland, laisse CCLXI|laisse suivante (CCLXI)]]
 
 
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
==Dans le manuscrit d'Oxford==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
Ligne 35 : Ligne 34 :
 
| colspan='4'|{{LaisseRoland|260|CCLX}}
 
| colspan='4'|{{LaisseRoland|260|CCLX}}
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3520
+
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|3520}}
 
|Li Amiralz ad sa barbe fors mise
 
|Li Amiralz ad sa barbe fors mise
 
|
 
|
Ligne 71 : Ligne 70 :
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
 
|
 
|
|E cil d’ Argoilles si cum chen i glatissent.
+
|E cil d’[[Argoilles]] si cum chen i glatissent.
 
|
 
|
 
|{{VL|Et ceux d’Argoilles, d’aboyer et de glapir comme des chiens ;}}
 
|{{VL|Et ceux d’Argoilles, d’aboyer et de glapir comme des chiens ;}}
Ligne 91 : Ligne 90 :
 
|}
 
|}
 
<section end='260' />
 
<section end='260' />
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
|laisse Gautier=CCLX
 +
|laisse suivante Gautier=CCLXI
 +
|laisse suivante=CCLXI
 +
|vers Gautier=2886
 +
|laisse précédente Gautier=CCLIX
 +
|laisse précédente=CCLIX
 +
}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 232.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|225}}
 +
{{CdR MO NG vers|3520}}
 +
;''Amiraill'': O. Voir la note du vers 2615.
 +
## 3521 ##
 +
{{sc|Vers 3521.}} — ''Flur''. O. V. la note du vers 611.
 +
## 3527 ##
 +
{{sc|Vers 3527.}} — ''E cil d’'' n’est pas dans le manuscrit. ═ Lire ''chien''.
 +
## 3528 ##
 +
{{sc|Vers 3528.}} — ''Franc''. O. Il faut, pour le cas régime, ''Francs''.
 +
## 3529 ##
 +
{{sc|Vers 3529.}} — ''Se’s''. O. ''Ses'' est ici pour ''sic illos'', et non pour ''si illos''. C’est pourquoi nous avons imprimé ''si’s''.
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
Sur ce wiki :
 
Sur ce wiki :
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLX|Chanson de Roland, laisse CCLX]]
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLX|Chanson de Roland, laisse CCLX]]
 
__SHOWFACTBOX__
 
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 21 novembre 2023 à 00:45

Cette page introduit la laisse CCLX (260) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 63 verso du manuscrit.

Elle démarre sur la lettrine L (en milieu de page).

Elle est numérotée :

  • CCLIX chez Francisque Michel (page 107).
  • CCLX chez Léon Gautier,
  • CCLVII chez Edmund Stengel.


 
Page126-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CCLX

3520 Li Amiralz ad sa barbe fors mise L’Émir a étalé sa barbe sur sa cuirasse,
Altresi blanche cume flurs en espine ; Sa barbe aussi blanche que fleur d’aubépine.
Cument qu’il seit, ne s’i voelt celer mie, Quoi qu’il lui arrive, il ne se veut point cacher.
Met à sa buche une clere buisine, Il met à sa bouche une trompette claire,
Sunet la cler, que si païen l’oïrent. Et clairement la sonne si bien, que ses païens l’entendent.
3525 Par tut le camp ses cumpaignes ralient. Alors sur le champ de bataille ses bataillons se rallient,
Cil d’Occiant i braient e hennissent, Et ceux d’Occiant de hennir et de braire.
E cil d’Argoilles si cum chen i glatissent.
Et ceux d’Argoilles, d’aboyer et de glapir comme des chiens ;
Requerent Francs par si grant estultie, Puis, comme des fous furieux, ils cherchent les Français,
El’ plus espès si’s rumpent e partissent :
Se jettent au plus épais, rompent et coupent en deux l’armée de Charles,
3530 A icest colp en jetent morz .vii. milie. Aoi. Et du coup jettent à terre sept mille morts.

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 232.jpg[225]

Vers 3520.
Amiraill
O. Voir la note du vers 2615.
    1. 3521 ##

Vers 3521.Flur. O. V. la note du vers 611.

    1. 3527 ##

Vers 3527.E cil d’ n’est pas dans le manuscrit. ═ Lire chien.

    1. 3528 ##

Vers 3528.Franc. O. Il faut, pour le cas régime, Francs.

    1. 3529 ##

Vers 3529.Se’s. O. Ses est ici pour sic illos, et non pour si illos. C’est pourquoi nous avons imprimé si’s.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :