Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXL
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXXXIX Laisse CCXL CCXLI |
Cette page introduit la laisse CCXL (240) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 59 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la deuxième lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCXXXIX Laisse CCXL (WS) CCXLI |
CCXL | |||
3265 | Li Amiralz mult par est riches hum ↓ : | L’Émir (un très-riche et très-puissant homme) | |
Dedavant sei fait porter sun dragun | A fait devant lui porter le dragon qui lui sert d’enseigne, | ||
E l’estendart Tervagan e Mahum | Avec l’étendard de Tervagan et de Mahomet, | ||
E une ymagene Apolin le felun. | Et une idole d’Apollon, ce méchant dieu. | ||
Dis Canelius chevalchent envirun, | Dix Canelieux chevauchent alentour, | ||
3270 | Mult haltement escrient un sermun : | Et s’écrient d’une voix très-haute : | |
« Ki par noz deus voelt aveir guarisun, | « Que ceux qui veulent être préservés par nos dieux | ||
« Si’s prit e servet par grant afflictiun. » | « Les prient en ce moment en toute componction. » | ||
Païen i baissent lur chefs e lur mentuns, | Païens alors de baisser la tête et le menton, | ||
Lur helmes clers i suzclinent enbrunc. | Et d’incliner jusqu’à terre leurs heaumes clairs : | ||
3275 | Dient Franceis : « Sempres murrez, glutuns ; | « Misérables, leur crient les Français, voici l’heure de votre mort !
| |
« De vus seit hoi male confusiun ! | « Puissions-nous aujourd’hui vous voir honteusement vaincus !
| ||
« Li nostre Deu, guarantisez Carlun : | « Et toi, ô notre Dieu, préserve Charlemagne, | ||
« Ceste bataille seit jugée en sun num ! » | Aoi. | « Et que cette bataille soit une victoire pour notre empereur ! »
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 3265. ↑
- Hoem
- . O. Voir la note du vers 20.
- Vers 3266. ↑
- Dragon
- O.
- Vers 3268. ↑
- Un ymagene
- O. Ymagene est du féminin ; il faut une.
Vers 3269. — Des. O. Mu a le premier restitué dis d’après Venise. Paris donne XX chevaler, et Versailles, trente chamels (!).
- 3273 ##
Vers 3273. — Mentun. O. Le r. p. exige un s.
- 3274 ##
Vers 3274. — Lor. O.
- 3275 ##
Vers 3275. — Franceis. L’r n’est pas dans le Ms.
- 3276 ##
Vers 3276. — Vos. O.
- 3278 ##
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXL
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :