Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXIX
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 7 novembre 2023 à 11:47 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Concordances et compléments)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXVIII |
Cette page introduit la laisse CCLXIX (269) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 65 verso puis 66 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine G. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXVIII |
CCLXIX | |||
| Granz est li chalz, si se levet la puldre. | La chaleur est grande, la poussière s’élève ; | ||
| Païen s’en fuient, e Franceis les anguissent ; | Les païens sont en fuite, et les Français sont là, sur leurs pas, qui les pressent angoisseusement ;
| ||
| 3635 | Li enchalz duret d’ici qu’en Sarraguce. | Jusqu’à Saragosse dure cette poursuite. | |
| En sum sa tur muntée est Bramimunde, | Au haut de sa tour est montée Bramimonde, | ||
| Ensembl’od li si clerc e si canunje | Avec ses chanoines et ses clercs, | ||
| De false lei, que Deus n’enamat unkes ; | Ceux de la loi mauvaise et que Dieu n’aime point, | ||
| Ordres nen unt ne en lur chefs curunes. | Ceux qu’un sacrement n’a pas ordonnés, et qui ne portent pas la tonsure sur leurs têtes.
| ||
| 3640 | Quant ele vit Arrabiz si cunfundre, | Et, quand la Reine aperçoit la déroute des païens : | |
| A halte voiz s’escrie : « Aïez nus, Mahume ! | « À l’aide, Mahomet ! s’écrie-t-elle d’une voix perçante. | ||
| « E ! gentilz reis, ja sunt vencut noz hume, | « Ah ! noble roi, nos hommes sont vaincus ; | ||
| « Li Amiralz ocis à si grant hunte ! » | « L’Émir est mort honteusement. » | ||
| Quant l’ot Marsilies, vers sa pareit se turnet, | Marsile l’entend, se tourne vers le mur, | ||
| 3645 | Pluret des oilz, tute sa chere enbrunket, | Se cache le visage et pleure de ses yeux, | |
| Morz est de doel. Si cum pecchet l’encumbret, | Puis meurt de douleur. Et, comme il est sous le poids du péché,
| ||
| L’anme de lui as vifs diables dunet. | Aoi. | Les diables vivants s’emparent de son âme. | |
Transcription commentée de Francisque Michel
Le texte
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Concordances et compléments
Cette laisse est alignée avec :
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXIX
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXIX »