Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 7 novembre 2023 à 10:02 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXIII Laisse CCLXIV CCLXV |
Cette page introduit la laisse CCLXIV (264) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets 64 verso puis 65 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine M. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLXIII Laisse CCLXIV (WS) CCLXV |
CCLXIV | |||
Mult est vassals Carles de France dulce, | Il est vaillant, le roi de douce France ; | ||
3580 | Li Amiralz il ne l’ crent ne ne dutet. | Mais l’Émir ne le craint ni ne le redoute. | |
Cez lur espées tutes nues i mustrent, | Tous deux ont à la main leurs épées toutes nues, | ||
Sur cez escuz mult granz colps s’entre-dunent, | Et se donnent de furieux coups sur leurs écus. | ||
Trenchent les quirs e cez fuz ki sunt duble, | Ils en tranchent le cuir et le bois, qui cependant est double ;
| ||
Cheent li clou, se peceient les bucles ; | Les clous en tombent, les boucles sont en pièces. | ||
3585 | Puis fièrent-il nud à nud sur lur brunies : | Alors ils se frappent nu à nu sur leurs hauberts, | |
Des helmes clers li fous en escarbunet. | Des heaumes clairs jaillit le feu. | ||
Ceste bataille ne poet remaneir unkes, | Ce duel ne peut en rester là : | ||
Jusque li uns sun tort i reconuisset. | Aoi. | Il faut que l’un ou l’autre reconnaisse son tort. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :