Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 6 novembre 2023 à 16:55 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXX Laisse CCXXI CCXXII |
Cette page introduit la laisse CCXXI (221) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 55 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine N. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCXXII (W: CCXX ) Laisse CCXXIII (WS) CCXXIV (W: CCXXII ) |
CCXXIII | |||
Naimes li dux e li quens Jozerans | Le duc Naimes et le comte Jozeran | ||
3045 | La quinte eschele unt faite de Normans : | Ont fait la cinquième colonne avec les Normands ; | |
.Xx. milie sunt, ço dient tuit li Franc ; | Ils sont vingt mille, au dire de toute l’armée. | ||
Armes unt beles e bons chevals curanz ; | Leurs armes sont belles, leurs chevaux bons et rapides. | ||
Ja pur murir cil n’erent recreant ; | Les Normands mourront, mais ne se rendront pas. | ||
Suz cel n’ ad gent ki plus puissent en camp. | Il n’y a pas sur terre une race qui les vaille au champ de bataille.
| ||
3050 | Richarz li velz les guierat el’ camp : | C’est le vieux Richard qui marchera à leur tête, | |
Il i ferrat de sun espiet trenchant. | Aoi. | Et il donnera de bons coups de son épieu tranchant. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :