Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXXII
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXXI |
Cette page introduit la laisse CCXXII (222) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 55 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXXIII (W: CCXXI ) |
CCXXIV | |||
| La siste eschele unt faite de Bretuns : | Le sixième corps d’armée est composé de Bretons ; | ||
| .Xxx. milie chevalers od els unt ; | Ils sont bien trente mille chevaliers. | ||
| Icil chevalchent en guise de baruns, | Ils ont, à cheval, tout l’air de vrais barons. | ||
| 3055 | Dreites lur hanstes, fermez lur gunfanuns. | Leurs lances sont droites, avec leurs gonfanons au bout. | |
| Li sire d’els est apelez Oedun : | Leur seigneur s’appelle Eudes ; | ||
| Icil cumandet le cunte Nevelun, | Mais il leur donne pour chefs le comte Nivelon, | ||
| Tedbald de Reins et le marchis Otun : | Thibaut de Reims et le marquis Othon : | ||
| « Guiez ma gent ; jo vus en faz le dun. » | Aoi. | « Conduisez mon peuple à la bataille ; je vous le confie. » | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 3053 ##
Vers 3053. — Milie. O. Et non pas milies. Mu. ═ Lire chevaliers.
- 3054 ##
Vers 3054. — Baron. O. Le pluriel est nécessaire. Pour l’u à la place de l’o, voy. la note du vers 30.
- 3055 ##
Vers 3055. — Peintes lur hanstes. O. Correction de Mu. ═ Gunfanun. O. Le pluriel est nécessaire.
- 3056 ##
Vers 3056. — Le seigneur d’els. O. Au cas sujet, li sire. ═ Apelet. O. Pour le s. m., il faut apelez.
- 3059 ##
Vers 3059. — Vos. O. V. la note du vers 17.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXXII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :