Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 2 novembre 2023 à 17:27 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXX Laisse CXXXI CXXXII |
Cette page introduit la laisse CXXXI (131) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur les feuillets feuillet 31 verso et feuillet 32 recto du manuscrit. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CXXXII (W: CXXX ) Laisse CXXXIII (WS) CXXXIV (W: CXXXII ) |
CXXXIII | |||
Li Arcevesques les ot cuntrarier, | L’Archevêque entend leur dispute, | ||
Le cheval brochet des esperuns d’or mer, | Et pique son cheval de ses éperons d’or pur ; | ||
Vint tresqu’à els, si’s prist à castier : | Il vient vers eux, et se prend à les gourmander : | ||
1740 | « Sire Rollant, e vus, sire Oliver, | « Sire Roland, et vous, sire Olivier, | |
« Pur Deu vus pri ne vus cuntrariez. | « Je vous conjure de ne point vous quereller ainsi. | ||
« Ja li corners ne nus avereit mester, | « Votre cor ne nous sauverait pas ; | ||
« Mais nepurquant si est il asez melz | « Mais néanmoins il serait mieux d’en sonner. | ||
« Venget li Reis, si nus purrat venger ; | « Vienne le Roi, il saura nous venger, | ||
1745 | « Ja cil d’Espaigne ne s’en deivent turner liet. | « Et les païens ne s’en retourneront pas joyeusement. | |
« Nostre Franceis i descendrunt à pied, | « Les Français de Charlemagne descendront alors de leurs chevaux,
| ||
« Truverunt nus e morz e detrenchez, | « Ils nous trouveront morts et coupés en pièces, | ||
« Leverunt nus en bieres sur sumers, | « Ils nous mettront en bières à dos de cheval, | ||
« Si nus plurrunt de doel e de pitet, | « De deuil et de pitié ils seront tout en larmes ; | ||
1750 | « Enfuerunt en aitres de musters, | « Puis ils nous enterreront dans les parvis des moutiers ; | |
« N’en mangerunt ne lu, ne por, ne chen. » | « Les chiens, les sangliers et les loups ne nous mangeront pas.
| ||
Respunt Rollanz : « Sire, mult dites ben. » | Aoi. | « — Vous dites bien, » répond Roland. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :