Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXC
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 2 novembre 2023 à 12:22 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription et traduction par Léon Gautier)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXXXIX |
Cette page introduit la laisse CXC (190) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 48 recto du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine G. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CXCI (W: CLXXXIX ) |
CXCII | |||
| Genz païenur ne voelent cesser unkes : | L’armée païenne ne veut pas faire halte un moment. | ||
| 2640 | Issent de mer, venent as ewes dulces ; | Elle sort de la mer, entre dans les eaux douces, | |
| Laissent Marbrise e si laissent Marbruse, | Laisse derrière elle Marbrise et Marbrouse, | ||
| Par Sebre amunt tut lur navilie turnent. | Et remonte le cours de l’Èbre avec tous ses navires. | ||
| Asez i ad lanternes e carbuncles : | Que de lanternes, que d’escarboucles sur cette flotte ! | ||
| Tute la noit mult grant clartet lur dunent. | C’est pendant toute la nuit une clarté immense... | ||
| 2645 | A icel jur venent à Sarraguce. | Aoi. | Le jour même elle arrive à Saragosse. |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXC
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :