Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXIX
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXXVIII Laisse XXXIX XL |
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XXXIX (39) est contenue sur le feuillet 10 recto du manuscrit. Elle est numérotée XXXVIII chez Stengel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] XXXVIII Laisse XXXIX (WS) XL |
XXXIX | |||
« Bel sire Guene, ço li ad dit Marsilies, | « — Beau sire Ganelon, a dit le roi Marsile, | ||
« Jo vus ai fait alques de legerie, | « Je fis preuve de folie avec vous, | ||
« Quant pur ferir vus demustrai grant ire. | « Quand je laissai éclater ma colère en vous frappant. | ||
515 | « Faz vos en dreit par cez pels sabelines : | « Mais je vous en ferai réparation avec ces peaux de martre :
| |
« Melz en valt l’or que ne funt cinc cenz livres. | « Elles valent en or plus de cinq cents livres ; | ||
« Einz demain noit en ert ↓ bele l’amendise. » | « Vous les aurez avant demain, et c’est une belle amende que je vous payerai.
| ||
Guenes respunt : « Jo ne l’ desotrei mie. | « — Je ne les refuse point, répond Ganelon, | ||
« Deus, se lui plaist, à ben le vus mercie ! » | Aoi. | « Et que Dieu vous récompense lui-même, s’il lui plaît ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford XXXVIII (W: XXXVIII ) Laisse XXXIX (page 16) XL (W: XL ) |
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 512. ↑
- Guenes
- . O. V. la note du v. 319 et notre théorie des vocatifs à la note du v. 15.
- Marsilie
- . O. pour le sujet, Marsilies.
Vers 513. — Vos. O.
Vers 514. — Por. O.
Vers 515. — Guaz au lieu de faz. O. Erreur évidente, corrigée par M. Müller. ═ Vos. O. Lire vus. ═ Au vers 516, lire plutôt mielz.
Vers 517. — Lire plutôt Iert. O. La forme ert est vingt fois employée dans notre texte. (Vers 51, 190, 314, 354, 376, 543, 742, 761, 906, 915, 922, 938, 968, 969, 1710, 2088, 2530, 2801, etc.) Mais iert se trouve employé, comme assonance, dans les couplets en ier, et jamais dans ceux en er. Donc, il est préférable, même dans le corps du vers, d’écrire ier.
Vers 519. — Lire Bien. O.V. la note du v. 34. ═ Vos. O. ═ Lire merciet.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXIX