Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXXII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 28 octobre 2023 à 08:42 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page introduit la laisse CXXXII (132) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur le feuillet 32 recto du manuscrit.

Elle démarre à la lettrine R.

Elle est numérotée

  • CXXXIII chez Francisque Michel ;
  • CXXXI chez Edmund Stengel.


 
Page63-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CXXXIV

Rollanz ad mis l’olifant à sa buche, Roland a mis l’olifant à ses lèvres ;
Empeint le ben, par grant vertut le sunet. Il l’embouche bien et le sonne d’une puissante haleine ;
1755 Halt sunt li pui e la voiz est mult lunge : Les puys sont hauts, et le son va bien loin.
Granz .xxx. liwes l’oïrent il respundre. On en entendit l’écho à trente lieues.
Carles l’oït e ses cumpaignes tutes ; Charles et toute l’armée l’ont entendu,
Ço dit li Reis : « Bataille funt nostre hume. » Et le Roi dit : « Nos hommes ont bataille. »
E Guenelun li respundit encuntre : Mais Ganelon lui répondit :
1760 « S’altre le desist, ja semblast grant mençunge. » Aoi.
« Si c’était un autre qui le dît, on le traiterait de menteur. »

Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :