Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXIX
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXVIII Laisse CXIX CXX |
Cette page introduit la laisse CXIX (119) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse CXIX (119) est contenue sur le feuillet 29 recto, du manuscrit d'Oxford. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CXVII (W: CXVIII ) Laisse CXVIII (WS) CXIX (W: CXX ) |
CXVIII | |||
(1580) | Li quens Rollanz, quant il veit Sansun mort, | Quand le comte Roland vit Samson mort, | |
Poez saveir que mult grant doel en out. | Vous devinez quelle immense douleur il en ressentit. | ||
Sun cheval brochet, si li curt ad esforz, | Il éperonne son cheval, qui, de toute sa force, prend son élan.
| ||
1540 | Tient Durendal qui plus valt que fin or : | Dans son poing est Durendal, qui vaut plus que l’or fin. | |
Vait le ferir li bers quanque il pout | Le baron va donner à Valdabron le plus rude coup qu’il peut | ||
(1585) | Desur sun helme ki gemmez fut ad or, | Sur le heaume gemmé d’or. | |
Trenchet la teste e la bronie e le cors, | Il lui tranche la tête, le haubert, le corps, | ||
La bone sele ki est gemmée ad or, | La selle incrustée d’or, | ||
1545 | E à l’ cheval parfundement le dos ; | Et jusqu’au dos du cheval, très-profondément. | |
Ambure ocit, ki que l’ blasmet ne ki l’ lot. | Bref (qu’on le blâme ou qu’on le loue), il les tue tous les deux.
| ||
Dient païen : « Cist colps nus est mult forz. » | « Quel coup terrible pour nous ! s’écrient les païens : | ||
Respunt Rollanz : « Ne puis amer les voz, | « — Non, s’écrie Roland, je ne saurais aimer les vôtres ; | ||
« Devers vus est li orguilz e li torz. ». | Aoi. | « C’est de votre côté qu’est l’orgueil et l’injustice. » |
Transcription commentée de Francisque Michel
A la page 49 de l'édition de 1869.
|
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 1537. ↑ (1580)
- 1537 ##
Vers 1537. — Lyon fait, dans ce couplet, figurer Olivier, et non Roland : Oliviers garde, si voit Sanson morir.
- 1539 ##
Vers 1539. — Ceval. O. V. la note du vers 1379.
- 1541 ##
Vers 1541. — Li bers. O. Lire ber.
- 1542 ##
Vers 1542. — Elme. O. V. la note du vers 996. ═ Gemmet. O. Pour le cas sujet, il faut gemmez.
- 1544 ##
Vers 1544. — Gemmet. O. Erreur évidente.
- 1545 ##
Vers 1545. — El dos. O. La correction est de G., d’après Venise IV. Cf. le vers 1606.
- 1546 ##
Vers 1546. — Qui. O. V. la note du vers 18. ═ Blasme. O. Le t étymologique est omis.
- 1547 ##
Vers 1547. — Paient. O. Erreur évidente. ═ Fort. O. Pour le s. s. m., il faut forz.
- 1548 ##
Vers 1548. — Respont. O. V. la note du vers 30. ═ Pois. O. Pour la phonétique, puis. V. le Glossaire.
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXIX