Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XCVIII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 25 octobre 2023 à 18:02 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription et traduction par Léon Gautier)

Cette page concerne la laisse XCVIII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse XCVIII (98) est contenue sur le feuillet 23 verso du manuscrit d'Oxford.

Elle démarre avec la deuxième lettrine E en deuxième partie de la page.

Elle est numérotée XCIX chez Francisque Michel (page 40).

 
Page46-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XCIX

E Anséis laisset le cheval curre, Anséis laisse aller son cheval
Si vait ferir Turgis de Turteluse : Et va frapper Turgis de Tortosa.
L’escut li freint desuz l’orée bucle, Au-dessus de la boucle dorée il brise l’écu,
De sun osberc li derumpit les dubles, Rompt les doubles mailles du haubert,
1285 De l’ bon espiet el’ cors li met l’amure, Lui plante au corps le fer de sa bonne lance,
Empeinst le ben, tut le fer li mist ultre, Et le frappe d’un si bon coup que tout le fer le traverse.
Pleine sa hanste el’ camp mort le tresturnet. À pleine lance il le renverse mort :
Ço dist Rollanz : « Cist colps est de produme. » Aoi. « C’est le coup d’un brave, » s’écrie Roland.

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours d'imporatation

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 141.jpg[134]

Vers 1281.
    1. 1281 ##

Vers 1281.Laiset. O. V. la note du vers 265.

    1. 1283 ##

Vers 1283. — Dans notre traduction, lire au-dessous de et non pas au-dessus.

    1. 1288 ##

Vers 1288.Colp. O. Pour le s. s., colps. ═ Produme. O. Lire prozdume.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :