Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXIV
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 23 octobre 2023 à 19:07 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Notes (version de Léon Gautier))
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXIII Laisse LXXIV LXXV |
Cette page concerne la laisse LXXIV du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
Cette laisse commence en haut du feuillet (lettrine D). Elle est numérotée LXXV chez Francisque Michel.
|
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXIV (W: LXXIII ) Laisse LXXV (WS) LXXVI (W: LXXV ) |
LXXV | |||
D’altre part est Escremiz de Valterne ; | D’autre part est Escremis de Valtierra ; | ||
Sarrasins est, si est sue la tere. | Il est païen et maître de cette terre. | ||
Devant Marsilie s’escriet en la presse : | Devant Marsile, au milieu de la foule, il s’écrie : | ||
« En Rencesvals irai l’orguill desfaire ; | « À Roncevaux ! J’y vais abattre l’orgueil des Français. | ||
935 | « Se truis Rollant, n’enporterat la teste, | « Si j’y trouve Roland, point n’en emportera sa tête, | |
« Ne Olivers ki les altres cadelet : | « Non plus qu’Olivier le capitaine. | ||
« Li .xii. Per tuit sunt juget à perdre ; | « Ils sont condamnés à mort, les douze Pairs. | ||
« Franceis murrunt, e France en ert deserte. | « Français mourront, France en sera déserte. | ||
« De bons vassals averat Carles suffraite. » | Aoi. | « De bons soldats, Charles n’en aura plus. » |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- 934 ##
Vers 934. — Orgoill. O.
- 935 ##
Vers 935. — Trois. O. V. la note du vers 914.
- 936 ##
Vers 936. — Oliver. O. Lire Oliviers.
- 937 ##
Vers 937. — Jugez. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut juget.
- 938 ##
Vers 938. — Lire plutôt iert.
- 939 ##
Vers 939. — Avrat. Mu.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXIV
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :