Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LVI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 18 octobre 2023 à 20:39 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Notes (version de Léon Gautier))
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LV ![]() ![]() |
Cette page concerne la laisse LVI du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse LVI (56) est contenue sur le feuillet 13 verso. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
LVI | |||
Tresvait li jurz, la noiz est aserie. | Le jour s’en va, la nuit se fait noire. | ||
Carles se dort, li emperere riches ; | Le puissant empereur, Charles s’endort. | ||
Sunjat qu’il ert as greignurs porz de Sizer : | Il a un songe ; il se voit aux grands défilés de Cizre, | ||
720 | Entre ses puigns teneit sa hanste fraisnine ; | Tenant entre ses poings sa lance en bois de frêne. | |
Guenes li quens l’ad de sur lui saisie ; | Et voilà que le comte Ganelon s’en est emparé, | ||
Par tel aïr l’ad estrussée e brandie, | Et la brandit et secoue de telle sorte, | ||
Qu’envers le cel en volent les esclices. | Que les éclats en volent vers le ciel… | ||
Carles se dort, qu’il ne s’esveillet mie. | Aoi. | Charles dormait : point ne s’éveille. |
Notes (version de Léon Gautier)
![]() |
Notes et variantes |
Vers 717. — Le jur. O. Pour le cas sujet il faut li jurz. ═ Noit. O. V. la note du vers 611.
- 718 ##
Vers 718. — Empereres. O. V. la note du vers 1.
- 719 ##
Vers 719. — Eret. O. C’est peut-être la forme la plus ancienne dérivée de erat. Partout ailleurs nous trouvons ert. (Vers 726, 880, 1214, 1650, 2550, etc.) Lire plutôt iert. ═ Sizer. V. la note du vers 583.
- 720 ##
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LVI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :