Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LI

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 18 octobre 2023 à 17:25 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Notes (version de Léon Gautier))

Cette page concerne la laisse LI du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse est contenue sur le feuillet 12 recto du manuscrit.

Cette laisse démarre à la lettrine L.

 
Page23-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LI

Li Reis apelet Malduit sun tresorer : Le roi Marsile appelle son trésorier Mauduit :
« L’aveir Carlun est il apareillet ? » « As-tu disposé les présents que je destine à Charles ?
E cil respunt : « Oïl, Sire, asez ben : « — Oui, Sire, ils sont tout prêts, répond le trésorier.
645 « .Vii. c. cameil d’or e argent carget, « Sept cents chameaux sont là, chargés d’or et d’argent,
« E .xx. ostage des plus gentilz de suz cel. » Aoi.
« Et vingt otages, des plus nobles qui soient sous le ciel. »

Notes (version de Léon Gautier)


Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 104.jpg[97]

Vers 642.
    1. 642 ##

Vers 642.Malduiz. O. Pour le cas régime, il faut Malduit. ═ Lire, en assonances, à la fin des vers de cette laisse : Tresorier, apareilliet, bien, cargiet, ciel.

    1. 643 ##

Vers 643.Appareilliez. O. Une autre forme est donnée par le vers 1144. ═ Aveir est supposé neutre ; c’est pourquoi nous avons mis : apareillet au s. s. neutre.

    1. 644 ##

Vers 644. — Lire Bien. O. V. la note du vers 545.

    1. 645 ##

Vers 645.Cameilz. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut cameil. ═ Cargiez. O. Pour le cas sujet du pluriel, il faut cargiet.

    1. 646 ##

Vers 646.Hostages. O. Pour l’h initiale, v. la note du v. 147. ═ Pour le cas sujet du pluriel, il faut ostage. ═ Suz. Mu.


Voir aussi

Sur ce wiki :

  1. Version numérique copiée de WikiSource :